Три Дюма - Андрэ Моруа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
110
Мюллер, Шарль-Луи (1815–1892) — декоратор зала Штатов в Лувре, автор «Последних жертв террора», «Марии-Антуанетты в Консьержери» и портрета княгини Орели Гика, принадлежащего госпоже Теодор Руссо.
111
Доза, Адриен (1804–1868) — иллюстрировал «Живописные путешествия» барона Тейлора, который написал в соавторстве с Дюма-отцом «Две недели в Синае».
112
Диас, Нарсис (1807–1876) — знаменитый пейзажист, писал лес Фонтенбло.
113
«…не Антигону, как Эдип, а Вирсавию, как Давид». — Антигона, дочь Эдипа и Иокасты, была проводницей слепого отца и заботилась о нем. Вирсавия (в библии) — жена Урии, одного из военачальников Давида. Давид влюбился в Вирсавию и убил ее мужа, чтобы жениться на ней.
114
Буффэ, Юг-Дезире-Мари (1800–1888) — один из самых популярных комедийных актеров своего времени.
115
Брендо, Поль-Луи-Эдуар (1814—?) — актер Комеди-Франсэз, весьма старательный, но малоталантливый, не пользовавшийся любовью публики и в то время подвергавшийся нападкам критики.
116
«Мушкетеры» (пятиактная пьеса, подписанная Дюма и Маке) была поставлена четырьмя годами раньше драмы «Юность мушкетеров», продолжением которой она являлась и первое представление которой состоялось 17 февраля 1849 года.
117
Валер — персонаж нескольких комедий Мольера («Ревность Барбулье», «Летающий врач», «Любовная досада», «Школа мужей», «Тартюф», «Скупой») — молодой влюбленный. Нельзя c точностью сказать, какого Валера имеет в виду Дюма. Подобный эпизод встречается в «Скупом», где одним из действующих лиц является Валер, но грабит отца не он, а сын Гарпагона Клеант.
118
Сид — испанский герой XI века Родриго Диас, по прозвищу Сид, победитель мавров, многочисленные подвиги которого воспеты в ряде литературных памятников средневековья. Корнель сделал Сида главным героем своей пьесы того же названия (1636 г.).
119
Трактиров (исп.).
120
Божьей матери Аточской (исп.).
121
Арисия — персонаж трагедии Расина «Федра» (1677 г.), «голубой» образ добродетельной и кроткой девушки.
122
В последний момент (лат.).
123
Жирный четверг — канун великого поста и последний день карнавала.
124
«Медуза» — судно, потерпевшее кораблекрушение у берегов Западной Африки 2 июля 1816 года. На плоту спаслись 149 человек, но когда через двенадцать дней их подобрал проходящий бриг, в живых осталось всего 15 человек, остальные погибли от голода и жажды. Жерико написал картину «Плот «Медузы» (1819 г.), которая находится в Лувре.
125
Гужон, Жан (род. 1510–1514 — умер 1566–1568) — французский архитектор и скульптор. Мастер барельефа. Один из первых французских скульпторов, порвавших с традициями средневековой архитектуры. В его работах чувствуется влияние итальянской школы и античного искусства.
126
Пилон, Жермен (1537–1590) — французский скульптор. Наиболее известные его работы: гробницы Франциска I и Генриха II и скульптурная группа «Три грации».
127
Дюма — стрекоза, Маке — муравей. Дом расточителя Дюма продавался с молотка, а Маке приобрел себе виллу в Буживале. Он умер богачом в своем собственном замке в Сен-Меме, неподалеку от Дурдана. (Прим. автора.)
128
«…буду довольствоваться сельскими радостями, как господин Бокарме». — Бальзак, очевидно, имеет в виду знатное французское семейство Бокарме. Бокарме долгое время жили в Америке и вели фермерское хозяйство.
129
Батиньоль — 17-й округ Парижа. Во времена Дюма один из самых отдаленных от центра округов.
130
«Обжора» (исп.).
131
Неистовая Гермиона. — Роль Гермионы («Андромаха» Расина, 1667 г.), гордой и мстительной дочери Менелая, заставляющей Ореста убить ее жениха Пирра, который предпочел ей рабыню Андромаху, была коронной ролью Рашель. Она дебютировала ролью Гермионы в 1838 году и в 1855 году, покидая сцену, тоже выступила в роли Гермионы.
132
Жеронт (искаж. греч. geron — старик) — персонаж итальянской комедии, старик или резонер. Со временем Жеронта стали изображать скупым, упрямым, но до крайности доверчивым стариком. Таким он предстает в пьесах Мольера «Лекарь поневоле» и «Плутни Скапена». — Изабелла — персонаж пьесы Мольера «Школа мужей». Молодая девушка ловко обманывает своего опекуна Сганареля, который хочет на ней жениться: Изабелла притворяется влюбленной в Сганареля и хитростью заставляет его помогать ее браку с Валером.
133
Муж (итал).
134
Луиза Шопен, сестра и наследница композитора, вышла замуж за Юзефа Едржеевича.
135
«Горе Олимпио» — поэма Гюго (1837 г.), посвященная Жюльетте Друэ.
136
Заочно (лат).
137
Эта госпожа Крельсамер — мать Мари Дюма.
138
Слово «ноэль» (noêl) означает по-французски праздник рождества; возгласом «ноэль» в старину французы приветствовали всякое радостное событие; слово «парфэ» (parfait) означает — безупречный. (Прим. ред.).
139
Ласенер — профессиональный убийца, казненный в 1836 году. После его смерти были опубликованы «Воспоминания, признания и стихотворения Ласенера», написанные им в тюрьме.
140
Александр-Пьер-Жозеф Дош (1799–1849 гг.). Его жена, которая ухитрялась всю жизнь уменьшать свой возраст на два года, родилась в Брюсселе в 1821 году; умерла она в Париже в 1900 году.
141
Дюма-сын был награжден орденом только 14 августа 1857 года.
142
Господин Прюдом — персонаж сатирических сочинений французского писателя Анри Монье — комедии «Величие и падение господина Прюдома» (1852 г.) и «Мемуары Жозефа Прюдома» (1857 г.). Имя его, ставшее нарицательным, служит для обозначения тупого, самодовольного мещанина.
143
Будьте здоровы и любите меня (лат).
144
Заметки к лекции «Театр Александра Дюма-сына», которую Бек должен был читать в Марселе 27 ноября 1895 гола. Лекция эта была отменена, так как Дюма находился при смерти. Он умер на следующий день.
145
Супруги Анненковы. — Анненков, Иван Александрович (ум. в 1877 г.) — декабрист, по возвращении