Том 7. Последние дни - Михаил Булгаков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
90
Хорошо, хорошо… (фр.)
91
Свояк. (фр.)
92
В картине второй — «Долгорукий», далее — Долгоруков. Князь Петр Владимирович Долгоруков — историческое лицо.
93
В тексте черновика претерпело изменения имя второго шпиона III отделения: Боголюбов — Петр Петрович Богомолов — Богомазов. Это одно и то же лицо. В окончательном тексте — Иван Варфоломеевич Богомазов.
94
Очень рада вас видеть… (фр.)
95
Часть второй… (лат. искаж.) Правильно: Sccunda pars — часть вторая. В библиотеке С. Салтыкова была книга с этой опечаткой.
96
Мой муж… (фр.)
97
Свод права! (лат.)
98
Название знаменитой издательской фирмы.
99
Серж! (фр.)
100
Как вы собираетесь поступить с этим маленьким английским пленником? (фр.)
101
Сцена в рукописи опущена. Булгаков написал карандашом: «Любовная сцена. Возмущение Пушкина и оценка Богомазова».
102
Вместо «Жулковский» вписано «Вильям Джук». Имя «Жулковский» впервые появилось о разделе «Дубельт» подготовительных материалов к пьесе, как утверждают исследователи. Это имя восходит к подлинному доносу на Пушкина агента III Отделения М. Я. фон Фоку в феврале 1828 г.
103
Здесь Булгаков делает ссылку на тетрадь с подготовительными материалами к пьесе, где есть текст Дубельта: «Дубельт. Помимо сего, ваше сиятельство, в последнее время получили распространение стишки, писанные уже лет пятнадцать тому назад». Впоследствии в тексте пьесы появилась сцена чтения эпиграммы, которую приписывали Пушкину:
В России нет закона.Есть столб, а на столбе — корона.
104
Мое здоровье пошатнулось нервными приступами! (фр.)
105
В этом последнем случае я не иду в счет! До свидания… (фр.)
106
Далее в рукописи пропуск и авторская помета: «См. тетрадь 1 стр. 115». Однако в 1 тетради есть лишь обозначение в начале листа: «Концовка сцены перед Данзасом (7-я картина)». Текст этой сцены здесь так и не был написан, он появляется лишь в следующей редакции пьесы. В этой сцене после ухода Жуковского происходит разговор между Натальей Николаевной Пушкиной и Александрой Гончаровой, который прерывается внезапным появлением Данзаса. Реплика Александрины — завершение задуманной сцены, обозначенной Булгаковым в рукописи как (…).
107
Нет сударыня, не входите! (фр.)
108
Он будет жить! (фр.)
109
Моя жизнь кончена! (фр.)
110
Боже мой! (фр.)
111
Прошу вас, присаживайтесь, сударь. (фр.)
112
Parlez russe, mademoiselle. — говорите по-русски, сударыня. (фр.)
113
Александр вам нездоровится? (фр.)
114
Свояк. (фр.)
115
Каждое мгновение моей жизни это шаг к смерти. (фр.)
116
Рада вас видеть! (фр.)
117
Corpus Juris Romani! — Свод римского права! (лат.)
118
О, божественная комедия! (итал.)
119
Поверх вычерков рукой Булгакова сделан набросок сцены:
«Из гостиной выходит в зимний сад камер-юнкер, подходит к [Николаю I].
Камер-юнкер. Великая княжна Мария желает танцевать с вами, господин посол…
Николай I встает. Пушкина встает, приседает, выходит в гостиную, скрывается за колоннадой.
Николай I (берет за руку камер-юнкера, подводит к послу). Ея императорское высочество, государыня великая княжна Мария Николаевна желает сделать вам, господин посол, честь протанцевать с вами. (Камер-юнкеру.) Болван!
Посол. Votre Majesté Imperiale… (Выходит, поклонившись.)»
В окончательную редакцию эта сцена не вошла.
120
Ваше императорское величество… (фр.)
121
Бог однажды тоже пробовал перо, его проза — это мужчина, его поэзия — это женщина. (фр.)
122
Далее следует: «Откуда я знаю! Почему вы задаете мне этот вопрос? Кто бы ни писал, так ему и надо, будет знать как на красивой женщине жениться, обезьяна!»
123
Висельник! (фр.)
124
Графиня, имею честь… (фр.)
125
Доброй ночи, дорогой князь. (фр.)
126
Петр Петрович, Иван Варфоломеевич, Варфоломей Павлович — варианты имени Богомазова.
127
Хромой? (фр.)
128
Я очень устал за эти дни. (фр.)
129
На свете нет другого места, кроме Петербурга где бы я чувствовал себя как дома, испытывал умиротворенность и покой. (фр.)
130
Ради Бога, не думайте, что я об этом забыл. (фр.)
131
Рассказать о неприятностях — часто значат утешиться. (фр.)
132
Мое здоровье испорчено нервными приступами. (фр.)
133
Я на это уже не надеюсь! (фр.)
134
Ваша последняя баллада доставила мне истинное наслаждение, и я всякий раз читала ее всем, кто меня навещал… (фр.)
135
До свидания, мадам, я чувствую, что заболтался!.. (фр.)
136
Нет, мадам, не входите! (фр.)
137
Он будет жить! (фр.)
138
Моя жизнь кончена! (фр.)
139
Автограф хранится в ОР РГБ, к. 6, ед. хр. 5–8. Впервые опубликовано в книге: Булгаков М. Великий канцлер. М., Новости, 1992. Публикация В. И. Лосева.
Публикуется по расклейке этой книги, сверенной с автографом, хранящимся в ОР РГБ. В сверке принимал участие В. И. Лосев.
21 сентября 1934 года Булгаков начал писать предпоследнюю главу романа «Ночь», в последующие дни сентября роман был в основном завершен, правда, он оставил его на полуслове, но почувствовал, что замысел сложился окончательно. Многое еще было не дописано, возникали новые подробности, детали, но впервые перед нами предстал роман от первой и до последней главы. Исследователи считают эту публикацию романа третьей его редакцией, а публикуемые здесь главы — четвертой. Третья и четвертая редакции романа составляют первую полную его редакцию.
Эти годы, 1934–1936, были очень насыщенными для Булгакова: принимал участие в репетициях «Мольера», завершал киносценарии «Ревизор» и «Мертвые души», пьесы «Иван Васильевич» и «Александр Пушкин», первый вариант либретто оперы «Минин и Пожарский», поэтому роману мог уделять лишь свободное время. Может быть, этим можно объяснить и тот удивительный факт, что о романе в дневнике Е. С. Булгакова даже не упоминает. Вполне возможно, что опасалась упоминать: время было тяжелое, шли аресты неугодных власть имущим, публиковались жесткие статьи, прорабатывающие «отступников» от большевистской идеологии. И в письмах этого периода Булгаков о романе тоже не упоминает.