Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Танец для двоих - Виктория Клейтон

Танец для двоих - Виктория Клейтон

Читать онлайн Танец для двоих - Виктория Клейтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Бааль Шем Тов — настоящее имя Исроэль Бен Элиэзер (1698–1760) — основатель хасидского движения в иудаизме.

67

bourride — род супа из рыбы.

68

mein Liebling — моя любимая (нем.).

69

principi — князьки (фр.).

70

Джузеппе Арчимбольдо (1527–1593) — итальянский живописец.

71

Доротея Брук — героиня романа Джордж Элиот.

72

Доктор Манетт — герой произведения Ч. Диккенса.

73

Кэзобон — герой романа Джордж Элиот «Миддлмарч».

74

Прерафаэлиты — группа английских писателей и художников второй половины XIX века, избравшая своим идеалом искусство Средних веков и Раннего Возрождения.

75

Сэмюэл Тейлор Колридж (1772–1834) — английский поэт и литературный критик.

76

sauce vinaigrette aux oeufs — яичный соус «винегрет» (фр.). (Примеч. ред.).

77

meine Liebste — моя возлюбленная (нем.). (Примеч. ред.).

78

seicento — XVI век в истории искусств (ит.). (Примеч. ред.).

79

«Школа Фонтебло» — этим словосочетанием принято обозначать направление во французской живописи, возникшее в XVI веке в замке Фонтенбло.

80

От англ. stinker — вонючка. (Примеч. ред.).

81

Различные виды теста. (Примеч. ред.).

82

russe — русская (фр.). (Примеч. ред.).

83

À la campagne — по-деревенски (фр.). (Примеч. ред.).

84

Перевод И. Меламеда.

85

Suprêmes — блюдо из филе рыбы или птицы (фр.). (Примеч. ред.).

86

Перевод Б. Пастернака.

87

Джозеф Пьер Хилер Беллок (1870–1953) — английский политический деятель и писатель.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Танец для двоих - Виктория Клейтон торрент бесплатно.
Комментарии