Алхимия - Вадим Рабинович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
220
'4 Бэлза И. Некоторые проблемы интерпретации и комментирования «Божественной комедии» // Дантовские чтения. М.: Наука, 1979. С. 61–62.
-’5 Дживелегов А. К. Данте Алигиери. Жизнь и творчество. Изд. 2-е, перераб. М., 1946. С. 34.
221
Там же. С. 334–335.
222
17 Бэлза И. Цит. соч. С. 51.
223
Бэлза И. Цит. соч. С. 58–59.
224
Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. С. 307–308.
225
Там же. С. 209.
226
Там же. С. 210.
227
Там же. С. 211.
228
Albertus Magnus. Libellus de alchemia. Berkeley-Los Angeles, 1958.
Перепеякин Ю. Я. К вопросу о возникновении энциклопедии на Древнем Востоке // Труды Института книги, документа и письма. Ч. 2. Л., 1932. С. 6 и след.
229
Albertus Magnus. Libellus… P. 58–59.
230
См. об этом: Рылева А. Н. О наивном (Чужой среди своих) // Культура «своя» и «чужая». М., Институт «Открытое общество» (Фонд Сороса) — Российский институт культурологии. 2003.
231
Рабинович В. Каляка-маляка Седьмого дня / Языки культур. Взамодействия. М., РИК, 2002.
232
Марков Владимир (В. И. Матвейс). Искусство негров. СПб. Издание Отдела изобразительных искусств народного комиссариата по просвещению, 1919. Далее после каждого цитирования в скобках указываются страницы из этой книги.
233
Мир чувственных вещей в картинках. XVII век-конец XX века. М., Галерея «Марс», 1997.
234
Рабинович В. Л. Исповедь книгочея, который учил букве, а укреплял дух. М., 1991.
235
Summa de exemplis ас similitudinibus rerum noviter impressa fratris Johannis de Sancto Geminiano ordinis predicatorum impressum autum Venetiis per Johannem et Gregorium da Gregoriis Venetia MCCCCXCIX [1499].
236
И вот сейчас в Российской энциклопедии и тоже в первом томе — вновь об алхимии пишу я, только больше и лучше. На этот раз спасибо Н. Кустовой — замечательному редактору РЭ!
237
Доверительно сообщено проф. С. А. Погодиным в пору разгула этого самого «издевательства», полуживого и поныне в демократических обличьях, хотя и в иных местах. Назову лишь двух самых скверных (простите — верных) — С. Чибиряева и М. Беляева.
238
Греческую отрицательную частицу а в слове ахинея в целях экономии бумаги опускаю.