Дело о смертоносной игрушке - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он хотя бы объяснил, в чем дело?
– Всего лишь сказал, что много чего разыскал. Кстати, он установил личность няни.
– Ого! – воскликнул Мейсон. – Это удача. Как это ему удалось?
– Он не вдавался в детали. Все четыре телефона в его конторе раскалены от звонков. Пол просил не перегружать зря его линию, а поскорее появиться в агентстве самим.
Мейсон улыбнулся.
– У меня такое впечатление, Делла, что сегодня все вздумали давать нам указания.
– Не все, а только владельцы ресторанов, банкиры и детективы, – поправила Делла Стрит.
Они сели в машину адвоката, вернулись к зданию, где располагалась контора Мейсона и «Детективное агентство Дрейка», поставили машину на стоянку и на лифте поднялись к сыщику.
Телефонистка, дежурившая на коммутаторе, обернулась, услышав, как открывается дверь, кивнула Мейсону и Делле Стрит и жестом показала на кабинет Дрейка.
На коммутаторе одновременно горело четыре лампочки.
Мейсон и Делла Стрит переглянулись.
– Кажется, мы задали ему работу, – сказал Мейсон. – Пошли, Делла.
Мейсон открыл дверь в дальнем конце приемной, и они с Деллой Стрит оказались в длинном коридоре. Чтобы добраться до кабинета Пола Дрейка, им пришлось миновать с полдюжины комнат.
Когда они вошли, сыщик поднял голову, кивнул и продолжал говорить в трубку:
– Ладно, оставайся на месте. Мне нужно все, что ты сумеешь выяснить по этому вопросу… Хорошо, когда появится возможность – перезвони.
Дрейк откусил кусок гамбургера, лежавшего на краю стола, и с набитым ртом обратился к посетителям:
– Садитесь. А я, пока не пришлось куда-нибудь срываться, перекушу. Эти телефоны скоро сведут меня с ума. – Сыщик налил в кружку кофе, добавил сливок и сахара, отпил большой глоток и произнес, ни к кому не обращаясь: – Хоть бы раз мне удалось съесть гамбургер, пока он теплый. Все время что-нибудь отвлекает.
– Ты хотел нас видеть? – спросил Мейсон.
– Вы поужинали?
Мейсон кивнул.
– Завидую… – вздохнул Дрейк. – Бифштекс из говяжьей вырезки, картофель фри, красное вино из Европы, лучок по-французски, кофе со сливками, яблочный пирог и мороженое на десерт. Лучше не рассказывайте, для меня это пытка.
– И чего ради ты себя мучаешь?
Дрейк с отвращением посмотрел на холодный гамбургер, хотел было откусить от него, но тут зазвонил один из телефонов. Сыщик безошибочно снял трубку с нужного аппарата.
– Алло! Дрейк у телефона… хорошо… выкладывай… – Какое-то время Дрейк слушал не перебивая, потом поинтересовался: – Откуда ты это узнал? – Несколько минут он опять слушал, что говорили на другом конце провода. – Ладно. Держи ухо востро. Поболтайся вокруг управления, почеши язык с газетчиками. Они явно ждут последних новостей.
Дрейк бросил трубку на рычаг, снова взял в руку остатки гамбургера, пристально взглянул на них и, поморщившись, выкинул в мусорную корзину.
– Итак? – спросил Мейсон.
– Не могу есть эту дрянь после того, как представил ваш ужин, – объяснил Дрейк. – Мы выяснили имя няни, Перри.
– Кто она?
– Профессионалка. Работает через агентство «Вечер в гостях», которое специализируется на предоставлении нянь. Нашу даму зовут Ханна Окунь. У меня есть ее словесный портрет, марка и номер машины и все остальное. Вот, посмотри отчет, Перри.
Дрейк протянул адвокату отпечатанный на машинке лист бумаги.
– Черт побери, как тебе удалось все это разузнать? – удивился Мейсон.
– Работа такая, – устало ответил Пол Дрейк. – Как-то у Дженнингсов отключили телефон, а им требовалась няня. Они зашли к соседям, попросили разрешения позвонить от них. Но тут выяснилось, что они забыли номер агентства. Телефонного справочника под рукой не оказалось, и тогда они позвонили в справочное и спросили телефон агентства «Вечер в гостях». Хозяйка дома, откуда они звонили, запомнила название, потому что оно показалось ей очень подходящим для подобного агентства.
– И ты связался с агентством, чтобы узнать имя и фамилию женщины, которую они посылали к Дженнингсам?
Дрейк покачал головой.
– В подобной игре нельзя действовать грубо. Можешь неожиданно обломаться. К тому же случается, что, как только ты попытаешься раздобыть сведения о каком-то человеке, его немедленно ставят об этом в известность. Я решил двигаться в обход. Я послал к соседям одного из своих парней. Он долго с ними беседовал, упрашивал попытаться вспомнить еще что-нибудь. И хозяйка дома вдруг сказала, что Дженнингсы называли няню по имени – Ханна. Соседка запомнила это имя, потому что так же зовут ее тетю, и они с мужем начали обсуждать, не подрабатывает ли тетя по вечерам, сидя с детьми. Однако, когда Дженнингсы назвали фамилию няни, соседи поняли, что они ошиблись и это не их родственница. А фамилию они просто выкинули из головы. Какая-то рыбья была фамилия. Но не просто Рыба, потому что звучала фамилия не так. Потом хозяин предположил, что, возможно, няню звали Форель, но в конце концов хозяйка объявила, что это Окунь. Такое редко случается, чтобы через ассоциации удалось вспомнить истинную фамилию. Они оба помнили, что у няни рыбья фамилия, но что это именно Окунь, могло и не всплыть в памяти.
– И что же, есть в агентстве женщина с такими именем и фамилией?
– Да, – кивнул Дрейк. – Я позвонил в «Вечер в гостях» и поинтересовался, есть ли у них сотрудница Ханна Окунь и не могут ли они подтвердить ее кредитоспособность. Мне сказали, что такая женщина у них работает, но о ее финансовом положении они понятия не имеют. Эта няня пользуется любовью клиентов, на нее ни разу не поступило ни одной жалобы, а перед тем как взять ее на работу, наниматели наводили о ней справки и получили прекрасные характеристики. Это весьма надежная женщина, и они без колебаний рекомендуют ее для того, чтобы посидеть с детьми. Мне сказали, что, исходя из этой информации, вполне можно сделать вывод, что Ханна Окунь платежеспособна.
Снова зазвонил телефон. Дрейк поднял трубку.
– Да? Алло! Это Пол Дрейк. – Несколько минут сыщик слушал отчет одного из своих людей. – Черт побери!.. Ты в этом уверен?.. Ладно, если события будут развиваться дальше – перезвони. Пока.
Дрейк опустил трубку на рычаг и повернулся к Перри Мейсону.
– Неприятное сообщение, Перри. Кто-то испортил пистолет, найденный под подушкой твоей клиентки.
– Что ты имеешь в виду, Пол?
– Кто-то засунул в дуло тонкий напильник и здорово исцарапал ствол изнутри. Пули, выпущенные отделом баллистики во время пробных выстрелов, никуда не годятся.
– Тогда почему они утверждают, что это и есть орудие убийства? – удивился Мейсон.
Дрейк усмехнулся.
– В том-то и загвоздка, что они не могут этого утверждать. Представляю, какие слова произносит сейчас Гамильтон Бергер. Небось локти кусает.
Мейсон задумался.
– Раз пистолет нашли под подушкой Норды Эллисон, то его туда кто-то подложил. Норда уехала из дома Дженнингсов рано утром и отправилась в гостиницу. Как ты думаешь, стала бы она покидать комнату, засунув пистолет под подушку?
– Оставь комментарии для присяжных. Не надо испытывать их на детективе с больным желудком.
– А вообще, чей это пистолет? – спросил Мейсон.
– Его купил Бартон Дженнингс. Разрешения на ношение оружия у него нет. Он приобрел его перед туристическим походом в штате Айдахо. Они тогда собирались поохотиться, и он решил взять с собой пистолет двадцать второго калибра.
– Как Дженнингс объясняет, что пистолет оказался под подушкой Норды Эллисон?
– Он никак не объясняет. Объяснять должны другие.
– Но пистолет-то его, – заметил Мейсон. – Он владелец и, следовательно, должен держать оружие у себя. Где оно обычно лежало?
– В ящике комода, в ее комнате.
– И они специально оставили пистолет в ящике, чтобы она без труда его нашла?
– Вот уж не знаю.
– Дьявольщина! – выругался Мейсон. – Чем еще порадуешь, Пол?
– У меня есть фамилии приятелей Мервина Селкирка, ужинавших вместе с ним в Сан-Франциско. Их выяснил один журналист.
– Стреляй.
– Мервин Селкирк ударил соперника кастетом. Теперь это установлено как факт. Пострадавший – некто Бенедикт, совершенно безобидный парень. Селкирк специально приготовил кастет, чтобы разобраться с ним. Он ударил Бенедикта, а потом украдкой передал кастет своему приятелю, который притворился, что не хочет, чтобы его фамилия фигурировала в деле, если ему придется выступать свидетелем, а поэтому быстренько скрылся из ресторана вместе с кастетом.
– То есть у нас имеется вся информация по тому инциденту?
– Не только у нас, Перри, но и у полиции, и у газетчиков.
– И как ты получил эти сведения?
– Факты раскопали журналисты. А у меня в Сан-Франциско есть свой человек. Он знает, что я работаю по делу Селкирка. И как только у них там что-то прояснилось, он позвонил мне и сообщил все данные.
– Значит, тебе известна фамилия того приятеля Селкирка, который скрылся с кастетом?