Тайна Чаши - Марджори Аллингхэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Правильно. Так мне и надо. Не позволяйте мне командовать собой. Я, собственно, и не собирался, но мне нужно в Лондон, а Лагг не разрешил мне воспользоваться «бентли».
Девушка недоверчиво поглядела на мистера Кемпиона, который снял очки и стал протирать их.
— Кто же этот ваш Лагг?
— Зависит от того, что вы хотите узнать. Человек, естественно. Да, да, гомо сапиенс. Статус — никакого, прошлое — ужасное, занятие — мой слуга.
Пенни рассмеялась.
— А я уж подумала, что он — ваш хозяин.
— Ну и ну, — обиженно протянул Кемпион. — Надеюсь, мое путешествие будет приятным. Ведь мне совсем не нравится, когда меня вот так вышучивают. А вот и ваша подружка. Позвольте мне занять откидное сиденье.
— Нет! — воскликнула Пенни с такой горячностью, что Кемпион вздрогнул от неожиданности. Девушка закусила губу, поняв, что переборщила. — Сидите на месте. Бет устроится как-нибудь.
Она остановила машину на обочине, где их поджидала прелестная Бет Кэйри в синем с белым платье. Она очень удивилась, увидев мистера Кемпиона.
— Этот упрямый человек настоял, чтобы мы отвезли его в Лондон, — смущенно проговорила Пенни. — Надеюсь, ты не очень огорчена.
Мистер Кемпион вежливо пропустил Бет, и она устроилась между ним и Пенни.
— Я не могла ему отказать. Придется нам ехать вместе.
Ее слова никак не отразились на дурашливой улыбке мистера Кемпиона.
— Вот и замечательно, — проговорил он, захлопывая дверь. — Люблю путешествовать в чужих машинах. По крайней мере, экономишь на бензине.
— Зачем же так грубо? — попеняла ему Пенни, и Кемпион промолчал в ответ.
Несколько миль они проехали в полном молчании.
— Пожалуй, пора съесть сэндвичи и выпить пива, — робко произнес он. — Не выбрасывать же бутылку. А еще у меня есть апельсины.
Пенни ничего не сказала, но Бет посмотрела на него куда милостивее прежнего.
— Еще у меня есть трещотка и пара клоунских носов для вас. А если бы у нас были воздушные шарики, мы могли бы привязать их к капоту.
Пенни рассмеялась.
— Не глупите, Альберт. Зачем вы тут? И что собираетесь делать в Лондоне?
— Хочу купить ленточку на соломенную шляпу, — важно произнес Кемпион. — Мою теперешнюю пришила моя тетя, и Лагг говорит, что она не годится.
Пенни притихла.
— Вы начинаете дерзить. По-моему, пора вас высадить, чтобы вы прогулялись пешком.
— И вам придется сожалеть об этом всю вашу оставшуюся жизнь, — с опаской отозвался мистер Кемпион. — Самое лучшее еще впереди. Подождите, пока я начну читать стихи… а там запляшут мои башмаки, и облака не устоят на месте.
— Я бы его высадила, — вмешалась Бет. — Мы уже далеко отъехали, и ему пошло бы на пользу пройтись пешком.
Они ехали по узкой пустынной дороге, направляясь к Колчестерскому шоссе, и вокруг не видно было ни одного дома на несколько миль.
— О нет, только не это, — взмолился Кемпион. — Я знал одного человека, который высадил из машины весьма респектабельного господина после того, как довольно долго вез его, и все потому, что он ему чем-то вдруг не понравился. А когда он приехал домой, то обнаружил — исчез его чемодан из багажника Представляете, если и с вами такое случится? Вам же это не понравится, правда?
Пенни остановила машину и заглушила мотор. Обе девушки сидели красные от смущения или негодования, и Пенни попыталась найти выход из создавшегося положения.
— Как глупо. Придется вам выйти и помочь мне завести ее. Я сама не могу.
Кемпион послушно повернулся к двери, но неожиданно вскочил на сидение и ухватился за чемодан. Дальше все произошло так быстро, что девушки и опомниться не успели. Он выпрыгнул из машины и встал на обочине, улыбаясь во весь рот и не выпуская из рук чемодан. Пенни же без труда завела мотор и довольно далеко отъехала прежде, чем обнаружила пропажу
Кемпион поставил чемодан на землю и сел на него. Пришлось Пенни остановить машину, и обе девушки неохотно двинулись назад. Пенни побелела от ярости, да и в карих глазах Бет засверкал опасный огонь.
— Мистер Кемпион, положите чемодан на место. Естественно, я не могу предложить вам место в моей машине, а если вы покажетесь в «Башню», то я велю немедленно гнать вас взашей.
Приунывший Кемпион не выказал желания встать с чемодана.
— Ну же, будьте благоразумны. Вы сами заставляете меня играть дурацкую роль.
Девушки в изумлении уставились на него, потому что в руках у него появился револьвер. Пенни не на шутку перепугалась.
— Что это значит? Как вы себя ведете? В любой момент может появиться другая машина, и что вы тогда будете делать?
— Что вы будете делать?
С этими словами Кемпион свободной рукой взялся за замок на чемодане, и тут отчаянно закричала Бет.
— Пожалуйста… Пожалуйста… Не надо, — едва слышно прошептала она.
Кемпион покачал головой.
— Прошу прощения, мисс. Дело есть дело. Эй! Не эту ли машину вы ждете?
Неопытные девушки попались на старый трюк и отвернулись, а мистер Кемпион в мгновении ока открыл чемодан и достал из него нечто большое и тяжелое, завернутое в дерюжку.
Бет бросилась было к нему, но Пенни остановила ее.
— Не надо. Мы попались.
С горящими щеками они стояли и смотрели, как Кемпион разворачивает дерюжку и выставляет на обозрение восемнадцатидюймовое сверкающее чудо, которое называлось чашей Гиртов.
Глава одиннадцатая
Мистер Кемпион вступает в игру
Несколько мгновений Кемпион неподвижно простоял на обочине, выставив на солнце сверкающую чашу.
Пенни и Бет не сводили с него глаз. Обе были злые и испуганные, к тому же, Пенни отлично понимала тяжесть своего проступка. Первым заговорил Кемпион.
— Любители, — наставительно произнес он, — весьма полезны, ибо являются доказательством того, какие великие таланты скрыты от глаз.
Потом он вновь завернул чашу и убрал ее обратно в чемодан.
Пенни все еще молчала и, взглянув на нее, он испугался, как бы она не расплакалась.
— Послушайте, я знаю, вы думаете, будто я вмешиваюсь в ваши дела — улыбнулся он и сверкнул стеклами очков. — Но давайте порассуждаем объективно. В этом деле у меня роль джина из лампы. Где чаша там и я.
Еще несколько мгновений Пенни простояла неподвижно, потом слабая улыбка осветила ее лицо.
— Как вы узнали?
Кемпион с облегчением вздохнул.
— Озарение, — произнес он важно, поднимая чемодан и укладывая его обратно, — и немножко здравого смысла, ибо без него совершенно невозможно принять правильное решение при минимуме времени, которое обычно бывает нам отпущено, и при минимуме затраченного труда. Короче говоря, я догадался.
Он открыл дверь машины, приглашая Пенни и Бет внутрь.
— Так нечестно, — возмутилась Пенни. — Объясните.
Кемпион пожал плечами.
— Пожалуйста. Это было не очень трудно. Очевидно, что часовню не взламывали. Следовательно, ее отперли ключом. Следовательно, это сделал кто-то, кто знал, где хранится ключ. Ваш отец и Бранч довольно консервативны, чтобы пускаться в такие приключения.
Пенни, закусив губу, уселась за руль.
— Все равно я — хранительница чаши.
— Конечно. Отсюда и ваша естественная ответственность за нее. — Он помедлил, глядя на нее своими совиными глазами. — Хотите, я скажу, что вы собирались с ней сделать?
— Что? — вызывающе спросила она.
— Вы собирались положить ее в банковский сейф.
Пенни от удивления открыла рот, а Бет вскрикнула. Кемпион продолжал:
— Вы считали, что десять дней, которые ей было положено провести под черным бархатом, сохранят вашу затею в тайне ото всех, а потом вы бы обо всем рассказали отцу и Валю. К несчастью, вмешалась судьба в лице всепроникающей миссис Шэннон, и вам пришлось действовать незамедлительно. Поэтому я ждал вас сегодня утром. Мы едем?
Пенни не могла оправиться от изумления.
— С вашей стороны нечестно выглядеть так по-дурацки, — вырвалось у нее. — Вы вводите людей в заблуждение. Думаю, я вас не особенно обрадую, если скажу, что вы правы.
Молодой человек заметно смутился.
— Не люблю, когда меня хвалят. И, кстати, должен признаться, пока я не оказался в машине, я не был до конца уверен в своей правоте. Но вам ужасно не хотелось сажать меня рядом с чемоданом, и это подтвердило мои подозрения. Неясное видение стало реальностью.
— Что ж, поворачиваем назад, — тяжело вздохнула Пенни.
Кемпион положил руку на руль.
— Пожалуйста, — просительно проговорил он, — не обижайтесь. Почему бы нам не подружиться? Ведь нас всех заботит одно и то же. Подумайте сами. Мы сидим тут, посреди дороги, а в чемодане у нас величайшая драгоценность. Хуже не придумаешь. К тому же, если я догадался, то где гарантия, что наши любопытные противники тоже не догадались?