- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маргарет устремила на него долгий взгляд, который он встретил таким же долгим взглядом.
О Боже, он действительно не шутит.
Ей снова сделалось дурно. Но это был неподходящий момент, чтобы падать в обморок. Маргарет взяла веер, и ее рука оказалась достаточно твердой, чтобы раскрыть его и начать обмахивать лицо, приводя в движение теплый, насыщенный ароматами воздух.
— Почему? — спросила она. — Даже если допустить, что можно встретить совершенно незнакомую даму и с первого взгляда понять, что она та самая женщина, на которой вы хотели бы жениться, почему вы должны жениться в течение двух недель?
Впервые за весь вечер его губы слегка изогнулись в подобии улыбки.
— Если я не женюсь в течение четырнадцати дней, — сказал он, — у меня не будет никаких доходов, пока мой дед не покинет этот бренный мир, что может случиться через двадцать, а то и тридцать лет. Не считая ревматизма, он пребывает в добром здравии. Через две недели ему исполнится восемьдесят, и вчера он поставил мне ультиматум: жениться до его дня рождения. Иначе он лишит меня поместья, где я вырос и доход от которого традиционно причитается наследнику. Я был воспитан как джентльмен, ведущий праздный образ жизни в ожидании наследства, и никогда не думал, что мне придется искать работу. Думаю, из меня получится прескверный шахтер, если я решу заняться этим ремеслом. Как видите, я должен жениться, причем в неприличной спешке. Мой дед, я должен добавить, уверен, что это невозможно. В день своего восьмидесятилетия он собирается отдать Вудбайн-Парк моему кузену, следующему за мной по линии наследования, если я не заключу раньше респектабельный брак.
Маргарет пораженно молчала. Значит, все это происходит всерьез.
— Что же вы сделали, — спросила она наконец, — чтобы вызвать такой гнев? Это слишком жестокое наказание, если вы всего лишь затянули с выбором невесты.
— Я выбрал невесту пять лет назад, — усмехнулся граф. — Я был по уши влюблен и очень доволен своим выбором. Но накануне свадьбы я сбежал с женой ее брата и жил с ней в грехе, поскольку муж не давал ей развод. Она умерла четыре месяца назад.
Маргарет завороженно смотрела на него. Она вспомнила. Конечно. Пять лет назад. Это случилось как раз перед тем, как она впервые приехала в Лондон со Стивеном и сестрами. Все для них было внове: титул Стивена и жизнь в самом сердце высшего общества. Скандал еще обсуждался в светских гостиных, и Маргарет считала графа Шерингфорда дьяволом во плоти.
Так это был он?
Его черные глаза были прикованы к ней. На смуглом лице играла насмешка.
— Мой дед наверняка сожалеет, — сказал он, — что не может сделать моего кузена своим наследником, лишив меня всего, что мне причитается. По закону это невозможно, разумеется, но в его силах доставить мне кучу неприятностей и сделать меня очень несчастным, пока он жив.
— И вам совсем не стыдно? — спросила Маргарет и почувствовала, как ее щеки залила краска. Ей не следовало задавать этот вопрос. То, что случилось, ее не касается. Не считая того факта, что он хочет жениться на ней в течение двух недель только для того, чтобы не лишиться средств к существованию.
— Отнюдь, — заявил он. — В жизни всякое случается, Мэгги. Приходится приспосабливаться.
Маргарет не нашлась, что сказать в ответ. Собственно, у нее была тысяча вопросов, но не было желания слушать ответы. Но почему он это сделал? И как он может не испытывать стыда?
Она была избавлена от необходимости продолжать этот разговор.
— Сюда идет ваш недавно обрученный поклонник, видимо, чтобы пригласить вас на танец, — сообщил граф, бросив взгляд ей за спину. — И весьма кстати, не так ли, Мэгги? Вам нужно прийти в себя после моих откровений. Я возьму на себя смелость навестить вас завтра и надеюсь, что не обнаружу дверь запертой. Видите ли, у меня слишком мало времени, чтобы найти другую невесту.
Маргарет даже не заметила, что танец закончился и пары начали готовиться к следующему. Повернув голову, она увидела маркиза Аллингема.
— Полагаю, это мой танец, мисс Хакстебл, — сказал он, тепло улыбнувшись ей и едва кивнув графу Шерингфорду.
— Да, конечно.
Граф поднялся одновременно с ней. Он взял ее правую руку и поднес к своим губам.
— До завтра, любовь моя, — проворковал он, прежде чем кивнуть маркизу и двинуться прочь, к выходу из бального зала.
Любовь моя?
Маркиз приподнял брови, устремив на нее вопросительный взгляд. Но Маргарет только улыбнулась и взяла его под руку. Бессмысленно что-либо объяснять. Да и не обязана она перед ним отчитываться. Но какова наглость…
Кем надо быть, чтобы сбежать с замужней дамой накануне собственной свадьбы с ее золовкой? Можно ли представить себе более недостойный поступок?
И он еще хочет, чтобы она вышла за него замуж.
Нет, он точно обнаружит дверь запертой, если у него хватит наглости явиться завтра с визитом.
Можно ли себе представить более странный день, точнее вечер, чем сегодняшний?
Глава 5
Маргарет чувствовала себя крайне неловко, танцуя с маркизом Аллингемом. Она в любом случае испытывала бы неловкость, учитывая обстоятельства, хотя, к счастью, он не знал о надеждах, какие она питала, собираясь на этот бал.
Но он слышал, как граф Шерингфорд назвал ее «любовь моя», и, хотя Маргарет уверяла себя, что маркиза не касается, как ее называют другие мужчины, эти слова, казалось, витали в воздухе, пока они танцевали. Не помогло и то, что первые минут десять они танцевали молча.
Она так старательно улыбалась, что ее губы онемели.
Интересно, он знает, кто такой граф Шерингфорд?
Было бы странно, если бы не знал…
Маркиз заговорил первым.
— Мисс Хакстебл, — серьезно произнес он, — надеюсь, вы простите мою вольность, но мне следовало вмешаться раньше. Я должен был одернуть этого типа за фамильярность, с которой он обращался к вам, ведь, насколько я понимаю, вы не встречались с ним до сегодняшнего вечера.
«Этого типа»? Похоже, он знает.
— Вы имеете в виду лорда Шерингфорда? — небрежно отозвалась она. — О, я ничуть не задета, милорд. Он пошутил. Я рада, что вы не стали придавать его словам больше значения, чем они того заслуживают.
— Как ваш друг, — произнес он после некоторого колебания, — я считаю своим долгом предупредить вас, мисс Хакстебл, что от графа Шерингфорда следует держаться на расстоянии. Мне больно видеть, как вы губите свою репутацию, общаясь с ним. Осмелюсь предположить, что вы не знаете, кто он и почему его сторонятся все уважающие себя люди. Я готов побиться об заклад, что он не получил приглашения на бал сегодня вечером, однако у него хватило наглости явиться сюда. Не представляю, кто счел приличным представить его вам.