- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Шатилов Кирилл Алексеевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из всего этого мы с вами уже, наверное, сделали вывод о том, что никакой Силиконовой Долины в Америке не было и нет. Это ошибка перевода. Долина называется Кремниевой, но вы наверняка и без меня это знаете.
Разница между Usage и Use
Кроме значений типа «коэффициент загруженности», «торговые обычаи» или «расход» (например, топлива), иероглиф Usage означает по сути то же, что и лёгший в его корневую основу Use – «использование», «применение». Я, как вы понимаете, говорю об их существительных формах, поскольку глагол Use притягивать сюда было бы в высшей степени некорректно.
Существительное Use, кстати, как часто забывают, только внешне похоже на своего глагольного двойника. Они отличаются в звучании: существительное произносится через «С», тогда как глагол – через «З». Разница эта слышна, так что имейте в виду и не говорите «юЗфул».
При этом Usage, видимо, благодаря окончанию —age, звучит звонко: «юзыдж» (хорошо, хорошо, пусть будет «юзидж», но мне слышится «ы»).
Что касается разницы в смыслах, то давайте посмотрим на пример с существительным Use:
What’s the use of that notebook if you’re not going to write anything in it during your class?
Согласитесь, что в том же контексте мы скажем по-русски не столько «использование», сколько «какая польза» (в смысле «что проку от…»). Чувствуете схожесть русского корня внешне разных слов – «использование» и «польза»? То же происходит и в английском: существительное Use говорит в большей степени о пользе или даже цели того или иного действия или предмета. Приведённое выше предложение можно было бы совершенно спокойно начать с английской «цели»:
What’s the purpose or worth of the notebook…?
Смысл от этого ничуть бы не пострадал, согласитесь. Делаем промежуточный вывод, что Use связан с целью и полезностью. Теперь обратимся к контекстам с Usage:
The usage of this weapon is more of a melee type as compared to the rest which are mostly ranged.
Заметили разницу? Не очень? Тогда вот ещё:
In general usage, the words «lady’ and «woman’ are the same.
Теперь вы точно должны увидеть, что за Usage скрывается, во-первых, более, если можно так выразиться, формальное его применение, а во-вторых, в нём больше постоянства, «обычности», «всегдашности», если хотите.
Поясню на примере.
Как лучше спросить по-английски, для чего в предложениях используются, скажем, глаголы? Если вы зададите этот вопрос англичанину, он наверняка скажет что-нибудь типа:
What’s the usage of verbs in the sentence?
Поскольку, как мы теперь знаем, контекст вполне себе формален, а, кроме того, речь идёт о том, как глаголы используются в предложениях всегда. Поэтому тот же англичанин никогда не скажет:
What’s the use of verbs in the sentence?
Подытожим главное. Usage – всегда существительное, тогда как Use может быть и глаголом, правда, с чуть иным звучанием. Иероглиф Use чаще используется в английском обиходе именно как глагол. Usage намекает на постоянное и общепринятое использование чего-либо. Оно подразумевает формальный контекст.
Иными словами, за исключением устоявшихся выражений типа what is the use of… («какая польза…», «что толку…»), используйте Usage вместо Use – и вы почти никогда не ошибётесь.
Разница между Usually и Normally
С детства терпеть не могу, когда на вопрос «Как дела?» приходится слышать дурацкое «Нормально». Это как? Что для вас норма? Постоянный насморк? Приподнятое настроение? Живот болит? Или вы хотели сказать, что сегодня вы менее сумасшедший, чем обычно? Или наоборот?
Любое слово, и не только английское, оживает в контексте. Тем более английское. О чём мы сейчас поговорим отдельно. А чтобы покончить с русским, давайте представим себе, насколько информативнее будет ответ «Превосходно», «Кое-как», «Замечательно», «Так себе», «Лучше не бывает», «Великолепно» вместо тупого мычания ни о чём – «Нормально»…
Иероглифы Usually и Normally в английском языке схожи не только по тому, что оба являются наречиями, но и потому, что их обоих англичане относят к разряду adverbs of frequency, то есть к показателям повторяемости того или иного действия. Более того, они оба относятся к подразряду этого разряда, а именно к наречиям «неопределённой» частотности. По этому параметру они в равной степени уступают только одному наречию – always, которое неопределённо (без точных параметров) описывает действие, происходящее в 100% случаев. Можно сказать, что Usually и Normally в этом отношении – 80% от always. Согласен, звучит глупо, но доходчиво.
В английском предложении и Usually и Normally ведут себя как то, что я называю «длинным наречием», т.е. могут стоять не только в месте прописки любого (короткого) наречия – перед смысловым глаголом, но также в самом начале и в самом конце высказывания. Если в начале, то по уму их следует отделять запятой.
Normally, I eat breakfast at 6 am, but today, I got up late and didn’t eat until 9.
Можно здесь было сказать Usually? Конечно. Фактически ничего бы не изменилось.
Except for one or two days a year, he usually walks to work.
А здесь можно было бы сказать Normally? Да, но нет, всё-таки уже не то. В чём разница? В том, что Normally заключает в себе смысл «нормы», т.е. происходящего при обычных обстоятельствах, тогда как Usually в большей степени указывает на время, то есть, на большую его часть.
В подтверждении этой догадки можно привести такой контекст:
Lisa ate normally, until she realized that she was late for choir, when she sped up.
Согласитесь, здесь Usually вообще бы никак не вписалось, поскольку Normally передаёт смысл «то, как она обычно делает», а вовсе не «когда она это делает». Момент довольно тонкий, но если это не первая моя статья, которую вы читаете, думаю, вы уже научились улавливать мысль.
Если послушаться Козьмы Пруткова и «зрить в корень», то выяснится, что разница вполне программного характера: Usually происходит от латинского usus, который, как считается, «обычай», тогда как Normally – от латинской же norma, которая есть «правило» и «шаблон».
Вот вам ещё несколько примеров, когда замена одного наречия другим исказила бы смысл:
I’m not normally allowed to stay out late.
It’s normally much warmer than this in July.
It normally takes 20 minutes to get there.
Her heart is beating normally.

