- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Иностранный - легко и с удовольствием. - Евгений Умрихин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
С4, С5, Р2, Р3, Р5
3-4 недели
4
К2, К3, Р2, Р3, Р5
3-4 недели
5
С5, С6, Р2, Р3, Р5
3-4 недели
6
Р4, Р5, К4
3-4 недели
Прежде чем переходить к подробному описанию программы, рассмотрим некоторые условные обозначения, которые будут использоваться для краткого представления ряда приемов, применяемых на каждом занятии.
При прохождении лингафонного курса в нем необходимо будет выделить следующие друг за другом участки, которые обозначим большими буквами: А, Б, В, Г, Д, и т.д. Вопрос о том, какой длины должны быть эти участки, подробно рассмотрен ниже при описании программы первого уровня. Отметим только, что участки эти небольшие, значительно короче, чем продолжительность обычно выделяемого в курсе одного урока. Ориентировочно продолжительность звучания каждого из выделенных участков текста будем считать равной одной минуте.
На каждом занятии вы, как правило, будете изучать несколько участков текста, причем каждый из участков – с помощью определенного набора приемов. В описании занятий мы будем выделять одинаковые их части, которые строятся по одному и тому же плану и содержат одни и те же наборы приемов. Эти определенные наборы приемов, повторяющиеся от занятия к занятию, но применяющиеся к разным участкам текста лингафонного курса, будем обозначать буквой П с цифрой.
Допустим, что вы изучаете участок Б, слушая его без книги один раз (прием Л1), затем с книгой – один раз (Л2), затем разбираете его перевод (Л3) и, наконец, слушаете этот участок с использованием перевода, стараясь воспринять смысл прослушиваемого текста (Л4), причем применяете прием Л4 2-3 раза. Такую последовательность приемов, применяемую к участку текста Б, будем обозначать:
П2: Б – (Л1, Л2, Л3, Л4 – 2-3).
Основную программу прохождения лингафонного курса – П4 – будем обозначать следующим образом:
П4: А – (Л1, Л4 – 1-3, Л5);
Б – (Л1, Л2, Л3, Л4 – 2-3);
В – (Л1, Л2 – 2-3);
Г – (Л1 – 3-5).
Такая запись означает, что на занятии последовательно прорабатываются отрывки текста А, Б, В и Г. При этом сначала для работы с текстом А используется один раз прием Л1, затем от одного до трех раз прием Л4, и после этого один раз прием Л5. После этого к отрывку текста Б соответствующее число раз применяются приемы Л1, Л2, Л3 и Л4, после чего к тексту В применяются приемы Л1 и Л2 и затем к тексту Г 3-5 раз – прием Л1.
2. Подробное описание программы первого уровня
На выполнение программы первого уровня у вас уйдет от полутора до двух месяцев, если вы будете заниматься 30-40 минут в день. Выполняя ее, вы пройдете около 1/3 лингафонного курса, хорошо освоите все приемы работы с ним и начнете понемногу говорить на изучаемом иностранном языке. Вы также начнете читать легкие адаптированные книжки.
Кроме того, при выполнении этой программы вы должны научиться самоконтролю, научиться оценивать свои успехи и приспосабливать программу занятий к своим индивидуальным особенностям. Первые два-три занятия проводите в точности так, как они изложены в книге, а начиная с третьего-четвертого занятия можно менять объем проходимого за одно занятие материала и число повторений его в зависимости от ваших успехов.
Важнейшей задачей программы первого уровня является выработка нового отношения к занятиям иностранным языком. Если у вас после окончания школы сложилось убеждение, что вам сложно изучить иностранный язык или, еще хуже, что у вас нет способностей к его изучению, то такое убеждение должно смениться ясным ощущением, что вы быстро и легко продвигаетесь и достигаете успехов. У вас должна появиться привычка заниматься языком каждый день. Кроме того, вы научитесь оценивать эмоциональный фон, свое настроение в процессе занятий. Ощущение успеха, результативности вашей работы должно обязательно сопровождать ваши усилия.
Этап 1Занятие 1
Первая часть первого занятия продолжительностью 7-10 минут посвящается прослушиванию начальной части лингафонного курса без книги (прием Л1). Цель такого однократного прослушивания отрывка текста, включающего около 700-1000 слов, заключается в первом знакомстве со звучанием нового для вас иностранного языка.
При первом прослушивании отметьте в книге участки прослушиваемого текста, которые вы услышите в первую минуту, во вторую минуту и т.д. до 7-й минуты включительно. Отметки в тексте нужно ставить в местах окончания очередного абзаца приблизительно в том месте, которое соответствует началу следующей минуты. Таким образом вы выделите последовательные отрывки текста, которые мы обозначим А, Б, В, Г, Д, Е, Ж. В дальнейшем величину каждого из отрывков текста мы будем измерять его длительностью, т.е. в минутах или секундах. Средняя продолжительность каждого из отмеченных отрывков текста А, Б, В и т.д. равна, таким образом, одной минуте.
Вторую часть первого занятия продолжительностью 5-8 минут посвятите многократному прослушиванию текста А. Слушать его нужно без книги (снова прием Л1) три-пять раз, а точнее, до тех пор, пока вы не начнете различать отдельные слова и фразы. Если вы их услышали – значит, добились первого успеха.
Занятие 2
Прослушайте еще один-два раза текст А без книги (Л1). Затем прослушайте этот же текст 2-3 раза с прослеживанием его по книге (прием Л2). Постарайтесь при этом уточнить выделение отдельных слов и фраз в соответствии с их написанием в книге, вслушайтесь в произнесение отдельных звуков.
Затем перейдите к следующему отрывку текста – Б и прослушайте его 3-5 раз без книги (Л1) так же, как вы это делали с текстом А на предыдущем занятии. На все второе занятие у вас уйдет от пятнадцати до двадцати минут.
Примененную на этом занятии программу можно обозначить следующим образом:
П1: А – (Л1, Л2 – 2-3);
Б – (Л1 – 3-5).
После второго занятия оцените степень его трудности для вас. Если оказалось, что вы хорошо справляетесь с задачами занятия – слышите слова и фразы, легко прослеживаете их по тексту при меньшем числе повторений, чем это указано в программе П1, увеличьте до полутора-двух минут объем текста В, который вы будете слушать на следующем занятии. Если, наоборот, оказалось, что вам трудно прослеживать текст А по книге либо вы с трудом различаете слова и фразы в тексте Б даже после пяти его прослушиваний, уменьшите объем текста В в следующем занятии до его продолжительности в 30-40 секунд.
Нужно отметить, что трудность текста может зависеть не только от лингафонного курса и ваших индивидуальных особенностей, но и от языка, который вы изучаете. Поэтому, не колеблясь, изменяйте в случае необходимости объем текста, изучаемого на одном занятии.
Занятие 3
Занятие начинается с однократного прослушивания текста А без книги (Л1), затем также один раз этот текст нужно прослушать с прослеживанием по книге (Л2) и затем вы должны разобрать содержание текста А (прием Л3), пользуясь построчным его переводом на родной язык, подсказкой человека, знающего изучаемый вами язык, или, в крайнем случае, словарем. Цель этого приема – выяснить смысл текста А. Если у вас нет построчного перевода, то нужно его записать. Далее прослушайте текст А два-три раза с одновременным прослеживанием его перевода на родной язык (прием Л4). Цель – освоить восприятие смысла прослушиваемых фраз.
Эту часть программы третьего занятия можно записать следующим образом:
П2: А – (Л1, Л2, Л3, Л4 – 2-3).
Далее на третьем занятии применяется программа П1 к текстам Б и В вместо текстов А и Б соответственно:
П1: Б – (Л1, Л2 – 2-3);
В – (Л1 – 3-5).
После третьего занятия снова оцените свои успехи и время, затраченное на занятие.
Если были трудности с пониманием текста, когда вы применяли Л4, либо, если вам пришлось заниматься больше 30 минут, сократите объем текста Г, который вы будете проходить на четвертом занятии до его продолжительности в 30-40 секунд (если вы этого не сделали на предыдущем занятии). И, наоборот, – если всю программу вы успели пройти скорее, чем за 20 минут, увеличьте продолжительность текста, который вы пройдете в следующий раз, до полутора – двух минут.
Занятие 4
Начните занятие с однократного прослушивания отрывка А с прослеживанием по иностранному тексту (Л2). Постарайтесь вспомнить смысл хотя бы части фраз. Затем примените к этому же отрывку А прием Л4 от одного до трех раз, а точнее, прослушайте его с прослеживанием по переводу столько раз, сколько вам понадобится, пока вы не будете уверены, что смысл каждой фразы вам ясен. Затем прослушайте текст А без книги и без перевода (прием Л5). Если вы выполняли аккуратно все предыдущие приемы программы, то теперь вы будете хорошо различать все фразы и понимать их смысл.

