Голуби улетели (Flight of the Doves) - Уолтер Мэккин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На углу он остановился и стал смотреть на мост.
Там, облокотившись на каменный парапет, стоял полицейский и разговаривал с человеком в коричневом пальто. Оба смеялись, но Финн все-таки заметил, что полицейский оглядывает всех, кто переходит мост, а главное, заглядывает в каждую машину, которая едет с востока и в которой есть дети.
И, словно этих стражей было мало, Финн увидел, что к ним подошел еще один полицейский. Они поговорили немного, потом те двое ушли, а новый полицейский тоже положил локти на парапет и начал внимательно всматриваться в каждого проходящего.
Финну все стало ясно.
Он приблизился к мосту, но переходить его не стал, а обошел справа и посмотрел на реку. Она была очень широкая и глубокая. Раз им нельзя перейти по мосту, значит, завтра они пойдут по берегу этой реки, пускай даже придется идти очень долго, и, быть может, им пот-чет и они смогут одолжить у кого-нибудь лодку. «Иначе через реку никак не перебраться»,— решил Финн.
Он пошел в магазин, где сам берешь корзинку, кладешь в нее с полок все, что тебе надо, а при выходе расплачиваешься. Финну это было на руку. Здесь некому было на него глазеть, как глазеют иной раз продавцы за прилавками обычных магазинов. Он взял печенье, шоколад, молоко и банку мясных консервов. За столиком сидела девушка. Она посмотрела, что у него в корзинке, выбила чек, Финн заплатил, и она даже на него не взглянула.
Подсчитав, что денег осталось совсем мало, Финн испугался. Надо как можно скорее добраться до бабушки, иначе — беда. Придется хитрить и брать самое необходимое без денег. «Но я и на это пойду,— подумал Финн,— а расплатимся потом, когда будем в безопасности».
Он поспешил назад, к Дервал. Уже темнело. На улицах зажглись огни.
—Я сосчитала до пятисот,— сказала Дервал.
—Не сердись, Дервал, быстрее я никак не мог. Сейчас соберу хворосту, разведем огонь и прекрасно поужинаем.
Финн набрал сучьев, они были сухие и легко ломались. Он достал из ранца оберточную бумагу, разжег костер, и в старой трубе разгорелось яркое пламя.
Стало так весело! Все вокруг осветилось, а когда от огня потянуло теплом, даже ослик подошел поближе и теперь щипал траву совсем рядом.
Финн и Дервал радовались, греясь у огня, но поужинать им так и не пришлось.
ГЛАВА 12
Только что они сидели у огня одни и рядом пасся ослик, как вдруг оказались в кругу ребят, которые словно выросли из травы. Финн испугался.
— Ты украл Моза! — закричал один из них, ростом такой же, как Финн. Черные кудрявые волосы падали ему на лоб. Он был грязный, в одежде с чужого плеча, кое-как укороченной. Мальчишка показывал на Финна палкой.
С ним было еще пятеро ребятишек: девочка постарше, в лохмотьях, трое мальчуганов и еще совсем маленькая девчушка. Все они запыхались. Значит, долго бежали, догадался Финн. Старший мальчишка был настроен очень воинственно. Он расставил ноги и пригнулся.
—Какой такой Моз? — спросил Финн.
—«Какой такой Моз? Какой Моз?» — издевательски передразнил мальчишка.— Как будто сам не знаешь. Я тебе покажу, какой такой Моз!
Он двинулся на Финна и замахнулся. Финн поднялся, и Дервал спряталась за него. Финн нагнулся и выхватил из костра горящую палку. Палка погасла и задымила. Она была крепкая и толстая.
—Ишь ты, наладился огреть меня горящей дубиной! — возмутился мальчишка.
—Ты сам хотел меня ударить,— возразил Финн.
—Может, хотел, а может, и нет,— сказал мальчишка.— А ну, кабы кто украл Моза у тебя, что б ты стал делать?
—Да я не знаю, кто такой Моз,— сказал Финн.
—Не знаешь, кто такой Моз, а сам его украл! — И мальчишка показал на ослика.
—Ах вот оно что! Это ослик? А я и не знал, что его зовут Моз.
—Ну, теперь-то уж знаешь. Почему ты его украл?
—Мы шли, шли очень долго,— стал рассказывать ' Финн.— Страшно устали и тут увидели Моза. Далеко- далеко отсюда. Вот я и посадил на ослика своего братишку, и он привез нас сюда.
—А чего ты собирался делать с ним дальше? Небось хотел продать в ближайшем городе?
—Уж этого я бы ни за что не сделал,— заверил Финн.— Мы бы просто оставили его тут, в поле.
—А какой-нибудь фермер напустил бы на него фараонов, те пригнали бы Моза в загон для отбившейся скотины, и отцу пришлось бы выкладывать за него монету.
—Откуда ж мне было все это знать? удивился Финн.— Я просто одолжил его на время.
Остальные дети вдруг стали смеяться. Мальчик обернулся. Оказывается, Моз, опустив голову, бодал маленькую девчушку, гоняясь за ней по лужайке.
—Отстань, Моз! Отвяжись от меня! Отвяжись! — кричала девочка.
Мальчишка рассмеялся. Он подошел к ослику и схватил его за голову.
—Ну разве не умора? Глянь, что он вытворяет с Шёйлой! Всегда пристает к маленьким девчонкам. Не знаю почему.
—Я знаю,—' начал было Финн,— он приставал и к моей... к моему братишке.
—Вот чудеса-то! Он всегда пристает только к девчонкам. А как зовут твоего братишку?
—Терри,— ответил Финн.
—А меня — Мозес,— сказал мальчишка.— И ослика отец назвал в честь меня. Большой Мозес и маленький Моз. Понятно?
—Как смешно! — сказал Финн.— А я — Джозеф.— Он назвался своим вторым именем.
—Ладно, раз уж ты это не нарочно, драться не будем,— сказал Мозес.
Он усадил на осла Шейлу, потом два младших мальчугана тоже вскарабкались на него и уселись позади сестры.
— Мы Мозу ничего плохого не сделали,— сказал Финн.
—Да вы куда идете-то? И чем промышляете? — спросил Мозес.
—Просто путешествуем,— сказал Финн.
—А где ваши отец с матерью?
—Нет у нас ни отца, ни матери.
—Это как же так? Родители есть у всех.
—Умерли они. На западе живет наша бабушка. Вот к ней и добираемся.
—Так.— Мозес, прищурившись, посмотрел на Финна,— Сегодня вечером мы перейдем на ту сторону. Хочешь с нами?
—Вы собираетесь перейти реку? — спросил Финн.
—Ага. Уж больно давно мы тут. Двинемся дальше. Об эту пору мы всегда переходим Шаннон и бродим там, пока не начинаются скачки в Коннахте.
Финн подумал, что случилось чудо. Ведь цыган так много. Кто же заметит, если с ними через мост перейдут два лишних человека?
—А твои родители? Они не будут против?
—Э, — махнул рукой Мозес.— Им-то что?
—Мы собирались сварить себе поесть,— сказал Финн.
—Бери все с собой. Котел у нас большущий. А братишку посадим на Моза.
Мозес подошел к Дервал и хотел ее поднять. Она отшатнулась, но Финн с удивлением увидел, что Мозеса это не обескуражило. Он присел перед Дервал на корточки.
—Я тебе ничего плохого не сделаю. Просто хочу, чтобы ты пристроился у Моза на спине за моими братишками. Полезешь? Если вы, малыши, будете ехать, а не идти своим ходом, мы скорее доберемся до наших.
Дервал посмотрела на Финна. Но он хотел, чтобы она решилась сама. Он-то считал, что на Мозеса положиться можно.
Дервал пошла с Мозесом. Он взял ее за руку и помог взобраться на ослика. Финн подобрал ранцы и все остальное.
Старшая девочка повела ослика к воротам. Мозес подождал, пока Финн собрался.
—Ты не здешний,— сказал Мозес.— Говоришь как-то по-чудному, не как все.
—Мы же из-за моря,— пояснил Финн, когда они зашагали вслед за остальными.
—Я так и подумал. Говоришь ты не как все,— повторил Мозес.
Они закрыли за собой ворота и пошли за осликом прямо через город, к мосту, а потом свернули налево и спустились к реке. Финн заметил, что никто не обратил на них внимания. Ведь как интересно: четверо ребятишек едут на одном ослике, и все-таки никто на них даже не взглянул. Ну как не смотрят, например, на почтальона. «Потому что это — цыганята»,— решил Финн. Он надеялся, что отец Мозеса встретит их дружелюбно.
Расположились цыгане немного ниже по реке, на пустыре, где уже не было городских огней. Финн увидел фургон с закругленным верхом, выкрашенный в красный и желтый цвета Рядом паслось несколько пегих стреноженных пони, стояла невысокая повозка и два круглых шатра: на связанные вверху жерди был наброшен черный брезент.
Вокруг было грязно. Валялись старые ковры, тряпки, ржавые банки. Тут же играли две борзые собаки.
Отец Мозеса сидел у костра. Мать склонилась над котлом. Отец и сын были похожи. Волосы у отца были кудрявые, рубаха распахнута, грудь покрыта густыми полосами. Он давно не брился, и темная щетина оттеняла белоснежные зубы. В руках он держал большую кость и обгрызал с нее мясо.
—Вот, Паудер, Джозеф и его братишка,— объяснил Мозес.— Джозеф хочет пройти немного вместе с нами.
Паудер оглядел Финна с головы до ног. Глаз у него был наметанный.
—Вы уже давно в пути,— заметил он.
—Мы идем на запад,— сказал Финн.
Женщина, хлопотавшая у котла, присела на корточки.
У нее тоже были черные блестящие волосы, расчесанные на прямой пробор и туго стянутые в пучок. Женщина казалась молодой. Она улыбнулась Финну.