Золото викингов - Уильям Арден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, значит, ему это удалось, — сказал мужчина, стоявший рядом со второй женщиной. — Мы приехали сюда повеселиться, а не общаться с привидениями и волками.
— Если мы все останемся до утра, то ничего не случится. А утром разберемся, кто воет и кто изображает привидения, — настойчиво уговаривал главный сыщик.
— Вот уж нет! — взорвался Сэм. — Лично я линяю отсюда и немедленно. Самое время!
Джупитер посмотрел на него с нескрываемым удивлением.
Карл Рэгнарсон встал на сторону Джупитера:
— Я тоже за то, чтобы выяснить, откуда этот вой. Джупитер прав, волков здесь нет и быть не может!
— Если только их сюда кто-нибудь не привез, — насмешливо заметил Сэм.
— Нет, вы подумайте, — сказал Джупитер. — Вой доносится всегда из одного и того же места! Это что, волк-инвалид? Не может бегать? Нормальный волк рыщет в поисках добычи, а уж запах мяса от костра он должен чуять за много километров. Почему же он не приближается сюда?
— Значит, он не настоящий волк, а что-то другое, — сказал Сэм.
— Нет, я больше не могу! — не выдержала какая-то женщина. — Уезжаем отсюда и побыстрее!
— Хорошо, тогда мы с ребятами пойдем на разведку, — предложил Карл Рэгнарсон. — А вас попрошу дождаться, пока мы не вернемся. Ингмар вооружен, он будет вас охранять до нашего возвращения.
— Если вообще вернетесь, — хмыкнул Сэм.
Возражений больше не последовало, и Карл Рэгнарсон возглавил отряд из троих детективов, вооружившихся только карманными фонариками.
Свежий ветер продувал небольшой остров насквозь. В ночной тиши слышался только шум прибоя.
Несколько раз повторялся вой, при этом Джупитер смотрел на часы и засекал время.
— Воет через каждые четыре минуты, — заключил он. — Слишком регулярно для зверя. Ни один не воет через такие ровные интервалы.
Они шли по голому острову, открытому всем ветрам, и видели под ногами только землю, которую выхватывал из темноты луч фонарика. Опять душераздирающий вой.
— Это оттуда, — убежденно сказал Боб, показав на огромный утес.
Вой становился с каждым разом все более устрашающим.
— Мы уже совсем близко, — прошептал Пит.
Карл Рэгнарсон вскинул ружье.
Теперь ужасные звуки раздавались совсем рядом!
Они застыли на месте, напряженно всматриваясь в темноту. Перед ними был склон горного массива, внизу — узкая полоска пляжа и безбрежный темный океан. И совсем далеко — в пятнадцати километрах — побережье материка.
— Нужно спуститься и осмотреть берег, — предложил Джупитер. — Отсюда мы ничего не увидим.
На берегу они встали в ряд в нескольких метрах друг от друга, ожидая следующего завывания. Прошло две минуты, и вот оно снова!
Теперь казалось, что это где-то среди них!
— Там! — учитель протянул руку с фонариком в сторону, где стоял Пит.
— Вот оно! — закричал Пит и, нагнувшись, поднял небольшой кассетный магнитофон.
— Это запись! Так я и думал! — торжествовал главный сыщик. — Автоматическое воспроизведение. А звук здесь прекрасно отражается от скал! Вот он наш волк, сэр!
Карл Рэгнарсон посмотрел на магнитофон и сказал:
— У Сэма есть точно такой магнитофон.
— Это распространенная модель, и она не может служить доказательством, — возразил Джупитер.
— Возможно, но этого все-таки достаточно, чтобы припереть Сэма к стенке.
Они поспешили назад.
Ингмар Рэгнарсон сидел у костра один.
— Они все уехали, — сказал врач. — Не захотели ждать.
— Это кассетник, Ингмар, — воскликнул Карл Рэгнарсон. — Никаких волков и привидений. Блеф,[12] чтобы прогнать людей с острова. Точно так, как и предполагал Джупитер.
— Но зачем, Карл? Кому интересен этот Богом забытый, голый остров?
— Это еще предстоит выяснить, — сказал Джупитер и оглянулся. — А где Сэм?
— Уехал вместе с остальными, — ответил доктор.
— Уехал? — удивился Боб. — Тогда похоже, это не ему нужно было изжить нас с острова! Может быть…
— Эй, смотрите! — крикнул Пит. — В воде.
Свет от костра падал и на кромку берега с набегающим прибоем. Из воды на них смотрели три красновато-желтых глаза!
Глава пятнадцатая
Ужасная находка
— Что это такое? — испуганно воскликнул Пит.
Казалось, глаза задвигались, превращаясь в оранжевые полосы. Сам предмет был похож на туловище с руками…
— Это утопленник! — определил Ингмар Рэгнарсон.
Оба брата быстро спустились к берегу и вошли в воду. Ребята видели, как они склонились над телом, покачивающимся на воде, но тут же выпрямились и направились обратно. Доктор Рэгнарсон что-то тащил по песку.
— Тьфу ты черт, всего лишь куртка! — обрадовался Пит.
Да, это была мужская куртка из парусины с полосками, которые светились в воде, отражая свет костра.
Куртка была во многих местах порвана так, что там просто висели клочья. Кое-где были темные пятна.
Доктор положил ее у костра, где можно было как следует рассмотреть находку.
— Кто же ее так разодрал? — Боб приподнял остатки рукава.
— Можно поспорить, что акула. Причем очень большая акула. Даже пятна крови еще заметны, — сказал Пит.
— Думаешь, владельца этой куртки сожрали? — Боб даже вздрогнул, представив такую мучительную смерть.
— Похоже на то, — подтвердил доктор Рэгнарсон.
Боб взял куртку в руки и стал рассматривать ее более внимательно. Он расстегнул молнию на кармане и вытащил оттуда какой-то поблескивающий металлический предмет.
— Зажигалка, — известил Боб. — С эмблемой автомобильной фирмы «Ягуар».
— Вильям Маннинг, — сообразил Джупитер. — Он же торгует автомобилями.
— Маннинг? — удивленно переспросил доктор Рэгнарсон.
— Это тот человек, чью лодку мы… нашли, — пояснил Пит. Голос его прерывался. — Полиция его… так и не разыскала.
— Помнится, его жена говорила, что в кармане куртки у него всегда был радиотелефон, — вспомнил Боб. — Давайте посмотрим.
Они проверили все карманы, но ничего не нашли.
— Завтра утром отвезем ее в полицию, — сказал Джупитер и покачал головой. — Это уже не срочно.
— Конечно, — отозвался Карл Рэгнарсон, вытряхивая воду из своих кроссовок. — Подождем до завтра. Кроме того, осталась только моя лодка, а плыть на ней впятером ночью было бы рискованно. Поплывем утром.
— Тем более, что Сэма теперь нет на острове, — добавил Джупитер, — и хорошо бы проверить, будет ли теперь все тихо. Можем продолжить дежурство.
— А другие могут еще поспать, — Боб протяжно зевнул.
Уже в палатке, когда сыщики остались одни, Боб спросил главного детектива:
— А если это все проделки кого-то другого, а не Сэма?
— Кроме нас и братьев Рэгнарсон на острове никого нет, — ответил Джупитер, натягивая свитер. — Посмотрим. Если не Сэм, то кто-то из них.
Он взял фонарик, одеяло и «уоки-токи». С завистью посмотрел, как его друзья залезают в спальные мешки, и вышел в темноту.
Прошло два томительных часа, но все было спокойно, и в пять часов агент № 1, подбросив поленьев в костер, пошел будить Пита.
В семь Пит вошел в палатку и громким голосом возвестил:
— Костер пылает во всю, а я голодный как волк. Что у нас будет на завтрак?
Боб и Джупитер промычали что-то нечленораздельное и залезли поглубже в свои спальные мешки.
Боб первым осознал, где они находятся, и высунул голову.
— Ну как, ничего не было?
— Все о'кей, — отвечал агент № 2. — Ничего не случилось.
— Зато со мной случилось, — донеслось из спального мешка Джупитера. — Я промерз до костей, только недавно оттаял и уснул, а тут приходят всякие болваны и орут. Уходите оба и дайте мне спокойно умереть.
— Мне вчера показалось, что кто-то собирался утром отвезти в полицию куртку, — прокряхтел Боб, вылезая из мешка. Он сунул ноги в кроссовки и поежился от холода. — Бр-р. Холод собачий!
— Еще он собирался к Сэму, проверить, где его кассетник. Помнишь, Референт? А главное, и это самое ужасное, он отказывается от пищи.
С тяжким стоном Джупитер начал выбираться из мешка, словно медведь из своей берлоги.
Наконец он принял вертикальное положение, зевнул и потер руками лицо.
— Фиг с вами, я встал. Но… немедленно завтракать!
— Ну вот, теперь он в норме, — обрадовался Пит, но тут у него в животе так громко заурчало, что он засмеялся. — Все, финиш!
Они выбежали из палатки навстречу солнечному утру, обещающему чудесный день. Туман еще окутывал остров, но солнце уже посылало свои теплые лучи, и он таял на глазах.
У костра сидел Карл Рэгнарсон.
— Доброе утро, шерлоки холмсы! Что будем есть? Жареные сосиски? Или яйца? Омлет? Оладьи? Какао?
Были выбраны жареные сосиски, оладьи и какао. Учитель поставил на жаровню старый закопченный котелок и две большие сковороды.