Екатерина Великая (Том 2) - А. Сахаров (редактор)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
45
Аустерия – трактир в петровское время.
46
Петиметр – щёголь, франт.
47
Шифр – знак фрейлинского звания.
48
Потентат – властелин.
49
Рогатки – уличные заграждения на ночь от воров и бродяг.
50
Волочок – крытая повозка, кибитка.
51
От фр. parvenu – выскочка.
52
Война за независимость в Северной Америке в 1775–1783 гг. Её результатом явился Версальский мирный договор 1783 г., по которому Англия признала независимость США.
53
От лат. alter ego – второе я.
54
Подорожная – письменное свидетельство для проезда куда-либо и получения почтовых лошадей.
55
Свитка – длинная распашная верхняя одежда из домотканого полотна.
56
Бахча – поле, на котором растут арбузы, дыни, тыквы.
57
Стортинг – парламент.
58
Диван – совещательный орган в Турции.
59
Войдите! (фр)
60
Линёк – короткая корабельная верёвка с узлом на конце, служившая для наказания матросов.
61
Каптенармус – лицо в армии, ведающее хранением и выдачей продовольствия, обмундирования и оружия.
62
Чауш – сержант.
63
Кули – носильщик, грузчик на судне.
64
Аскер – турецкий солдат.
65
Крюйт-камера – пороховой погреб.
66
Плутонг – отделение.
67
Брандер – судно, гружённое горючими веществами, предназначенными для поджигания вражеских кораблей.
68
Ложемент – небольшой окоп.
69
Епанча – род накидки, плаща.
70
Скороход – род рассыльного. Обычно бежал перед каретою знатного вельможи.
71
Абоский мирный трактат, предварительные условия которого были подписаны в 1743 г. в городе Або (Финляндия). По этому трактату к России отходила часть Финляндии.
72
Английский клуб, объединявший дворянскую знать Москвы и губернии, был основан при Екатерине II в 1772 г. английскими купцами. Павел I закрыл клуб, который был вновь открыт при Александре I в 1802 г. и просуществовал до 1917 г. Длительное время клуб не имел постоянного помещения, но с 1831 г. занимал дворец графа Разумовского на Тверской улице.
73
Витрувий Поллоний – древнеримский архитектор и писатель, современник императора Августа, которому и посвятил своё знаменитое сочинение «Об архитектуре».
74
Фрондировать – выражать беспокойство.
75
Доместики – слуги.
76
Дезордир – беспорядок.
77
Фуляр – платок.
78
Куранты – старинное название газет.
79
Фузилёр – солдат, вооружённый фузеей, т. е. кремнёвым ружьём.
80
Фашина – перевязанный прутьями или проволокой пучок хвороста.
81
Спаги – кавалерийские части.
82
В оде «На взятие Измаила».
83
Подробно описано взятие Измаила в 7-й и 8-й песнях «Дон-Жуана».
84
Мемории – служебные записки.
85
Юзбаш – сотник
86
Фирман – указ султана.
87
Салинг – площадка из брусьев на втором колене мачты.
88
Репетичное судно – повторяет подаваемые другим судном сигналы в знак того, что они поняты.
89
Плюмаж – украшение из перьев.
90
Галс – курс судна относительно ветра.
91
Гротмарсель – снасти корабля.
92
Лаг – борт корабля.
93
Стеньги – мачты корабля.
94
Каик – турецкое лёгкое судно.
95
Апробовать – одобрять.
96
Пропозиция – предложение.
97
Альтести Андрей Иванович служил в Коллегии иностранных дел, пользовался доверием Платона Зубова.
98
Молдаван – широкая распашная кофта.
99
Консоль – выступ в стене для установки на нём каких-либо предметов, украшений.
100
Темляк – петля из ремня или ленты на рукоятке шпаги, сабли, шашки.
101
От фр. fontaine – источник, родник.
102
Имеется в виду фаворит Екатерины II А. М. Дмитриев-Мамонов.
103
Медиаторша – посредница.
104
Подруга (от ит. amica).
105
Т.е. не промахнись (от англ. kicks – неудачный удар кием по шару в бильярдной игре).
106
Докажи, что ты способен удовлетворить самое невероятное желание, мой дорогой (фр.)
107
Абшид – отставка.
108
Речь идёт о несогласованности действий в южной части Финляндии и нерешительности командиров корпусов Мусина-Пушкина и Михельсона, что привело к отступлению русских войск в начале русско-шведской войны 1788–1790 годов.
109
Смеётся тот, кто смеётся последним (фр.).
110
Поминка – подарок, приношение.
111
Обносить – клеветать, наговаривать.
112
Милая Екатерина (фр.).
113
Моя милая! (фр.)
114
Семирамида – ассирийская царица, которой приписывались чудесные похождения и с именем которой связывалось одно из «семи чудес света» – «висячие сады».
115
Мессалина (I век н. э.) – третья жена римского императора Клавдия, одна из наиболее известных развратниц эпохи Империи.
116
Весна – юность года. Юность – весна жизни (ит.).
117
Вперёд, всегда вперёд! (ит.)
118
И это всё… (фр.)
119
Я тебя убью одним листом бумаги! (фр.)
120
Чёрт возьми!.. (нем.)
121
Общество (от фр. societe).
122
Речь идёт о предложенном Франции ещё в 1787 году тройственном союзе России, Австрии и Франции против Турции, в то время союзницы Франции. После взятия Очакова, когда стали распространяться слухи о намерении Пруссии начать против России войну, Екатерина II возобновила свои предложения. Франция вела двойную игру: она делала вид, что ведёт переговоры с Россией о союзе, и посылала многочисленных волонтёров в ряды русской армии, но в то же время поставляла Турции своих офицеров и сапёров.
123
Гатчина – резиденция наследника Павла Петровича. В 1783 году Гатчинский дворец с прилегающими к нему землями был куплен Екатериною II и подарен сыну.
124
Причиной взаимного отчуждения между императрицей Екатериной II и великим князем Павлом Петровичем был вопрос о престолонаследии.
125
См. письма Екатерины к Гримму (примеч. автора).
126
Покор – укор, упрёк.
127
«Ропшинское действо» – драма, разыгравшаяся летом 1762 года в Ропшинском дворце. После провозглашения 28 июня Екатерины императрицей Пётр III подписал отречение и просил жену отпустить его в «чужие края», но Екатерина II распорядилась по-своему: бывший император отправился в своё имение Ропшу. Его сопровождали Алексей Орлов, Барятинский и Пассек. Через несколько дней после прибытия, 6 июля, Пётр Фёдорович был убит в одной из отдалённых комнат дворца.
128
1 От фр. plaisir – удовольствие, развлечение.
129
Чего хочет женщина, того хочет Бог (фр.).
130
Пирр (319–272 до н. э.) – с 306 года царь Эпира, пытался создать великую державу в системе эллинистических государств на западе Средиземного моря, подобную той, что создал Александр Македонский на Востоке. Считался одним из могущественных эллинистических властителей.
131
Гектор – в греческой мифологии герой Троянской войны.
132
Актриса из «Комеди Франсез»; в Петербурге пользовалась большим успехом. На знаменитом балу в Таврическом дворце 28 апреля 1791 года она танцевала в балете.
133
Прекрасная отставка… (фр.)
134
Оцените момент! (фр.)
135
Предчувствие (от фр. pressentiment).
136
Смейся, прекрасный Пётр! (фр.) Смейся, бедная Екатерина! (фр.)