Имперская мозаика (трилогия) - Олег Маркелов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Простите мою назойливость, капитан. — Хайес вновь подошел к Дарродгу. — Не могли бы вы мне разъяснить один вопрос. Что все-таки мы все тут делаем и долго ли еще этим самым будем заниматься.
— Видите тех имперцев, господин Хайес? — Гурянин кивком указал на главный экран. — Они сейчас занимаются тем же самым. Поэтому мы до сих пор и не пустили друг друга на котлеты. Мы делаем самое трудное для всех нас дело. Мы ждем. А что касается сроков… Что ж, думаю, мы будем делать это дело, пока оно не кончится.
Стивен понял, что дальнейшие расспросы просто бессмысленны. Гурянин умел при нежелании отвечать быть непоколебимым. Поразмыслив, Хайес решил, что ожидание может тянуться сколь угодно долго и ему не остается пока ничего иного, как продолжить спокойную праздную жизнь на этом корабле.
* * *Дан не собирался следовать совету Ашера и пассивно выжидать, когда его любимая женщина наконец примет решение. Он метался по городу, словно тигр по своей тесной клетке, расспрашивая, высматривая, разыскивая. Но никак не мог обнаружить следов Ли. Девушка словно сквозь землю провалилась. И наконец, как награда за упорные поиски, к нему пришло сообщение от администратора «Империал Стар Ворлд» о том, что Ли будет участвовать в очередном показе дома моды «Олдстайл». Реззер, не раздумывая ни секунды, помчался к большому залу дома «Олдстайл». В этот раз у Дана не было приглашения, но ни одному сотруднику службы безопасности даже не пришло в голову проверить приглашение у звезды ринга, который вот-вот должен стать официальным мужем одной из моделей «Империал Стар Ворлд». Реззер, не задерживаясь в зале с подиумом, сразу прошел в рабочую зону показа. Не обращая внимания на строящих глазки девочек, он искал Ли. Она готовила к демонстрации костюмы городской сорвиголовы, с пышной диковатой прической и сверкающими гневом глазами еще более прекрасная, чем обычно.
— Ты еще набрался наглости заявиться ко мне на показ! И это после того, как ты променял меня на шлюху из дешевого кабака! — Девушка не дала Реззеру слова сказать, перейдя в атаку и нисколько не стесняясь окружающих. — Ты растоптал все, что между нами было. Ты, чертов кобель!
— Я даже не знаю, как это случилось. Я был совершенно пьян. — Он пытался сбивчиво оправдаться.
— Пьян? И ты думаешь, мне легче от сознания того, что ты нажрался, как свинья, прежде чем залезть на эту гурянку? Ну и как тебе с ней было? Она трахается лучше меня?
— Что ты такое говоришь? Они ничто по сравнению с тобой. Да я даже не помню ничего. Ты самая лучшая, и мне никто больше не нужен. Умоляю, прости меня, идиота.
— Вот в этом ты совершенно прав. Уж если ты провел ночь с девушкой и ничего не помнишь, ты действительно идиот. Какой смысл делать это, если ничего не понимаешь, не помнишь, не наслаждаешься. — Ли немного успокоилась, но злость еще кипела в ней.
— Я же говорю, я совершенно потерял контроль. А эта шлюха наверняка была кем-то подослана. Я даже сомневаюсь, что в таком состоянии у меня с ней что-нибудь получилось. Прости меня.
— Не сомневайся. Ты неплохо справился. И состояние у тебя что надо было. По фотографиям видно отлично. А то, что ее подослали, мне и самой известно. Иначе откуда было взяться фотографиям такого качества и в таких ракурсах. Тебя поимели. Но какая же ты сволочь! Мне просто убить сейчас тебя хочется. — Негодование Ли совсем затихло, и в голосе проскользнули миролюбивые нотки.
— Убей, только прости. — Дан встал перед ней на колени, склоняя голову словно на эшафоте.
— Ты надеешься, что повинную голову меч не сечет? — Девушка потянула Реззера за голову, заставляя подняться. — Но запомни: еще один раз — и я лично тебя кастрирую, прежде чем от тебя уйти.
Ли притянула Дана ближе, позволяя заключить себя в крепкие объятия. Он поцеловал ее под дружные аплодисменты всех присутствующих, неотрывно следящих за ссорой и объяснением звездной пары. Вывернувшись из объятий, Ли увлекла Реззера прочь от любопытных глаз. Туда, где их ждала уютная полутемная подсобка. Ведь им надо было закрепить подписанный пакт о перемирии.
* * *Председатель Императорского Совета лорд Гёргей был сильно раздражен.
— По моему личному мнению, Служба Имперской Безопасности в последнее время работает так слабо, что ничто не изменилось бы, если бы вы перестали работать вовсе. — Лорд перешел с раскатов грома в голосе на тихий, но тяжелый гул далекого землетрясения. — Большинство дел просто тупо пущено на самотек. Вы даже не задумываетесь над тем, что все хорошее отношение Совета и самого Императора может попросту рухнуть, если вы и дальше будете заставлять нас испытывать разочарование. Если вы не способны справиться с какими-то поставленными перед вами задачами, просто скажите об этом, и мы будем решать этот вопрос сами. Тем более что Личная Служба Безопасности Императора просто рвется навстречу подвигам. И всем известно, что они ничего попавшего к ним в руки не упустят. Конечно, там работают лучшие оперативники, которых выдергивают из других ведомств, и СИБ в том числе. Почему информация об исчезновении целой экспедиции, в которой куча именитых ученых во главе с самим профессором Эль Гаррудтом, доходит с большим опозданием? И доходит не со стороны СИБ, а опять от ЛСБИ. Почему оттуда же исходит предложение направить пару кораблей и еще одну группу специалистов на место исчезновения? Почему вы вообще не предприняли до сих пор никаких реальных действий? Может быть, кадровая служба СИБ плохо работает с кадрами и в этом весь вопрос?
— Действия предпринимаются, господин Гёргей! — Генерал Кхаргх даже не пытался оправдываться (оправдания не удел дакхарра), а говорил спокойно и размеренно. — Мы знаем цену и себе, и своим ошибкам. К месту исчезновения направлены несколько кораблей из состава 1-го Земного. И это вам наверняка известно. На тех, кто впал без умысла в ошибку, не гневаются сильно, а тот, кто хочет обвинять, не вправе торопиться. Мы делаем и будем делать все, что необходимо и возможно в данной ситуации.
— В сложившейся в настоящее время обстановке, когда со дня на день может начаться большая война с Гранисом, такое отношение к непонятному и непредсказуемому просто непростительно. — Председатель Императорского Совета немного успокоился под воздействием голоса и спокойного настроя дакхарра. — Я очень надеюсь, что вы измените эту ситуацию. Возможно ли доложить Императору о безвестно пропавшей и никому не нужной экспедиции? То-то и оно, что нет. А вот про успешную акцию спасения пропавшей экспедиции, которая проведена СИБ, доложить можно и нужно. Не разочаровывайте меня больше.
* * *Чистое утро взорвало горизонт фонтаном солнечных лучей, которые взлетели над черными горными пиками. Бодрящая прохлада ночи еще не отдала своих позиций под натиском новорожденного дня. Огромный токе стоял на главной башне крепости, любуясь пробуждением солнца. В свою очередь, сам он был объектом пристального внимания со стороны дежурившего в этот час на башне часового. Саган не замечал или делал вид, что не замечает этих любопытных взглядов, увлеченный великолепием природных картин.
Шум на территории базы привлек внимание обоих находящихся на башне. На главной площади собрались все свободные от работ и дежурства члены экспедиции. Пехотинцы стояли сейчас вперемешку с учеными, вооружившись имитирующими мечи крепкими деревянными палками. Заинтересовавшись происходящим, токе, последний раз взглянув на наполовину вылезший из-за гор диск светила, неторопливо спустился с башни. Сержант Челтон начал тренировку с разминки, старательно разогревая своих подопечных перед основной частью занятий. Токе расположился в тени ближайшего дома, с интересом наблюдая за происходящим. Наконец, тренирующиеся приступили к отработке ударов деревянными мечами. Бойцы начали увлеченно колотить друг друга палками. Пехотинцы выглядели намного внушительнее за счет своей хорошей физической подготовки, координации и навыков рукопашного боя. Саган заговорил, подсказывая и давая советы. Не понимая языка токса, Челтон отправил одного из бойцов за лингвоинтеллектом.
Через пять минут благодаря умному устройству они уже легко понимали друг друга.
— Не так. У вас короткие мечи, и вы не должны размахивать ими как простыми палками. — Токе указал на бойцов. — Короткий меч больше похож на кисть. Вы рисуете острием меча, если нет возможности закончить все одним ударом, стараетесь подавить противника. Надо сначала научиться выхватывать свой меч быстро и направленно и при этом ничего себе не отрубить.
Один из клинков, покоящихся в его заплечных ножнах, игривой рыбкой блеснул в утреннем солнце. Все заметили лишь отблеск, а клинок уже коснулся своей тупой стороной незащищенной шеи солдата, стоящего ближе всех к подошедшему токсу.