Том 4. Современная история - Анатоль Франс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Автор «Современной истории» уже не ограничивается, как прежде, спокойными ироническими комментариями к своему времени; он выступает как убежденный враг капитализма, отсюда и возросшая резкость языка и всего тона повествования.
Ясное понимание лживой природы буржуазной демократии и отвращение к империализму не удержали Франса от ошибок, иногда очень серьезных, в оценке некоторых событий и явлений международной политической жизни на пороге XX в. Так, посвятив одну из глав «Современной истории» испано-американской войне 1898 г., он неверно оценил победу США над Испанией, не увидел, что «демократическая» Америка использовала освободительную борьбу кубинских повстанцев и филиппинского народа в своих захватнических целях. Через несколько лет в «Острове пингвинов» (1908) Франс проявит уже гораздо большую зоркость в своем отношении к Америке.
«Современная история», будучи прежде всего сатирой на Третью республику, интересна вместе с тем и положительными началами, какие Франс противопоставляет буржуазной реакции. Впервые он находит эти положительные начала в социализме. Столяр Рупар — социалист — совершенно новая фигура в творчестве Франса. Созданию этого образа несомненно способствовало то, что в конце 90-х годов Франс сближается с рабочим движением. И хотя это образ эпизодический и несколько схематичный, все же идейная значимость его в романе очень велика. Знаменательно, что идеи Рупара отчасти принимает и гуманист Бержере. Правда, для Бержере, как и для Рупара, социализм — понятие весьма отвлеченное. Рассуждая о социализме, оба собеседника рассматривают его главным образом в моральном плане, не связывают его с исторической ролью и боевыми задачами рабочего класса. К их взглядам на социализм, на социалистическое будущее примешивается немало и анархических представлений. В этом отразилась не только идейная незрелость Франса, но и общее состояние французского социалистического движения на пороге XX в.
Однако тема социализма уже вошла в творчество Франса и заняла там значительное место. Она еще не раз возникнет в последующих произведениях писателя, прежде всего — в книге «На белом камне», задуманной как социалистическая утопия.
В. А. Д ы н н и кСодержание
ПОД ГОРОДСКИМИ ВЯЗАМИ. Перевод И. С. Татариновой • 7
ИВОВЫЙ МАНЕКЕН. Перевод И. С. Татариновой • 155
АМЕТИСТОВЫЙ ПЕРСТЕНЬ. Перевод Г. И. Ярхо • 305
ГОСПОДИН БЕРЖЕРЕ В ПАРИЖЕ. Перевод Г. И. Ярхо • 487
П р и л о ж е н и е. Перевод В. А. Дынник • 662
К о м м е н т а р и и. В. А. Дынник • 675
Примечания к электронной версии издания
В электронной версии книги сохранены имеющиеся в печатном издании несоответствия «Правилам русской орфографии и пунктуации» 1956 года. Замеченные неисправности в тексте печатного издания (за исключением немногочисленных очевидных, которые устранены без каких-либо указаний на это) и комментируемые места в тексте книги помечены выноской в виде порядкового номера со скобкой; выноска снабжена ссылкой на сведения, приведенные в этом разделе.
1) Перед этой фразой в оригинале (fr.wikisource.org/wiki/Le_Mannequin_d%E2%80%99osier/VIII) имеется абзац, приведенный ниже в переводе по изд.: Франс А. Современная история. М.: ГИХЛ, 1950:
«Служанка Жозефина вышла из столовой. Но казалось, будто ее бдительная тень вот-вот появится в приотворенной двери».
2) В печатном изд. ошибочно: «библиографом». Исправлено в соответствии с указанным изд. 1950 г. и оригиналом (fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Anneau_d%E2%80%99am%C3%A9thyste/II): bibliophile.
3) В печатном изд. ошибочно: «ненависть». Исправлено в соответствии с изд. 1950 г. и оригиналом (fr.wikisource.org/wiki/Monsieur_Bergeret_%C3%A0_Paris/VII): innocence.
4) В оригинале (fr.wikisource.org/wiki/Monsieur_Bergeret_%C3%A0_Paris/XIX): 28 janvier; в изд. 1950 г.: 21 января (!).
Примечания
1
В пределы апостольские (лат.).
2
Во-первых (лат.).
3
Во-вторых (лат.).
4
О, когда ты кончишься и когда прекратишься, всеобщая мирская суета? (лат.)
5
И слово стало плотью (лат.).
6
«Строматы» — «Ковры» (греч.).
7
Пока терзали сосцы блаженной Агаты, она сказала степенно судье: «Нечестивый, жестокий и безжалостный злодей, не стыдно ли тебе отрезать у женщины то, что сосал ты у матери своей? Я же обладаю сосцами духовными, нетронутыми, кои посвятила господу моему» (лат.)
8
Недостоин я, господи! (лат.)
9
«Сад» (лат.).
10
«Сокровище» (лат.).
11
Вооруженной силой (лат.).
12
Приношение по обету (лат.).
13
Для содержания пищи (лат.).
14
Если станешь ты учитывать грехи наши, господи, господи, кто это выдержит? (лат.)
15
Ты навеки — лицо духовное (лат.).
16
Систром отцовским войско сзывает… (лат.)
17
Бледного перед лицом смерти грядущей… (лат.)
18
Перевод Ады Владимировой.
19
Бедром поводящей искусно (лат.).
20
Кладка в «колос» (лат.).
21
«Вергилий-мореходец» (лат.).
22
«Старый друг» (англ.).
23
Поднял мачты (лат.).
24
Поднял паруса (лат.).
25
Нет сомнения, что мачты поднимали перед тем, как пуститься в плавание (лат.).
26
Все вместе отпустили канат (лат.).
27
Мир предоставил (бог) их пререканиям (лат.).
28
Ученика, ученого (англ.).
29
R e q u i e m (лат.) — Даруй им, господи, вечный покой…— заупокойная католическая молитва.
30
M i s e r e r e (лат.) — Смилуйся…— покаянное церковное песнопение.
31
«D i e s i r æ» (лат.) — День гнева, католический покаянный гимн.
32
…который был знаменит около 1250 года (лат.).
33
Мантуанская плита (лат.).
34
Неизданные тексты (греч.).
35
Покрывать злодейство — есть злодейство (лат.).
36
Скот (лат.).
37
Семейная гостиница (англ.).
38
Презренным (греч.).
39
Укрепленный пункт, город (лат.).
40
Прекрасный гимн божеству, о бессмертный бедняк (лат.).
41
Дом мой — дом молитвы (лат.).
Комментарии [пояснительные]
[В. А. Дынник]
1
Пий IX — папа римский с 1846 по 1878 г., ярый сторонник привилегий церкви, принципов абсолютизма и феодализма.
2
Лев XIII — папа римский с 1878 по 1903 г. Прибегал к более гибкой тактике, чем его предшественник Пий IX, и стремился использовать в интересах церкви буржуазный парламентаризм; с этой целью выступил в 1892 г. с посланием (энцикликой), предписывающим французскому духовенству и всем католикам Франции признать республику.
3
Григорий Турский (ок. 540—594) — автор «Истории франков» на латинском языке, содержащей, в частности, материалы по истории церкви.
4
Миньяр Пьер (1610—1695) — французский художник; его портреты придворной знати отличаются внешней эффектностью.