Мост желания. Утраченное искусство идишского рассказа - Дэвид Г. Роскис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14 Й.-Й. Трунк, Шолем-Алейхем, зайн везн ун зайне верк (Варшава: Культур-лиге, 1937); Шмуэль Версес, Шалом Алейхем: хамишим шнот бикорет, в сборнике Бикорет za-бикорет: гаарахот ве-гилгулейген («Критика критики: Оценка развития»; Тель-Авив: Яхдав, 1982), с. 184-186.
15 Й.-Й. Трунк, Тевье ун Менахем-Мендл ин идишн велт-гойрл («Тевье и Менахем-Мендл в еврейской судьбе мира»; Нью-Йорк: CYCO, 1944), с. 231-249. Это автобиографическое (и в большой мере апологическое) произведение было опубликовано ранее под названием А майсе мит а манускрипт, Ди цукунфт (ноябрь 1942): 673-677.
16 Слова страстной похвалы см.: М. Ванвилд (С. Л. Каве), Новаторишер гайст (Й Й. Трунк ин профил ун анфас), в сборнике Трунка Идеализм ун натурализм ин дер идишер литератур: тенденцн ун вегн фун у нзере модерне шрифтштелер (Варшава: Культур- лиге, 1927), с. iii-xxxi.
17 Это Трунк сформулировал в философских терминах в Перзенлехе хешбойнес, предисловии к своей последней опубликованной книге Мешиех-гевитер: гисторишер роман фун ди цайтн фун Шабсе Цви (Нью- Йорк: CYCO и Фарлаг «Идбух», 1961), с. н.
18 Сравнивая первый том Польши с Йоше Калб И.-И. Зингера, Ш. Нигер писал: «Й.-Й. Трунк возвел антихасидизм до уровня какого-то романтического экстаза», Дер тог, 18 июня 1944- О Номберге: Пойлн 7, гл. 26; о Гершле Йедвабе в роли современного Шайки Фефера — 5, гл. 25; о клубе на Тломацкой, 13 — 7, гл. 6.
19 Пойлн, 6:178-179; 7:52.
20 Даже Дик в тот период, когда он писал по контракту для вдовы Ромм, не создал за одно десятилетие столько, сколько Хил-Шая Трунк (перевожу с идиша): «Хелмские мудрецы, или Евреи из самого мудрого города на свете» (1951), «Симха Плахте из Нарковы, или Еврейский Дон Кихот» (1951); «Самый веселый еврей в мире, или Ученичество Гершеле», которые продавались вместе с четырьмя средневековыми волшебными сказками из жизни старой Польши (1953); «Мир полон чудес, или Рассказ о трех братьях» (1954); «Бове-майсе» (1955); «Еврейский папа и Йосеф делла Рейна» (ок. 1958); «Мессия грядет: Исторический роман о временах Саббатая Цви», изданный вместе с «Евреи глядят из окна (Одиннадцать сказок о Бааль-Шем-Тове)» (i960). В каждой из этих модернизированных «народных книг» насчитывалось 130 глав. Наиболее вразумительное изложение представлений Трунка о еврейском мифе, подкрепленных психологией Юнга, содержится в Идишер митос, предисловии к Ди велт из фул мит нисим одер майсе ми-гимл ахим (Буэнос- Айрес: Централ-фарбанд фун пойлише идн ин
Аргентине, 1955), с. 13-20, а также в Диалоги цвишн лейенер ун мехабер, часть 9 из Мешиех-гевитер, с. 234-265. О последних годах Трунка см. Яаков Пат, Шмуэсн мит идише шрайбер («Беседы с идишски- ми писателями»; Нью-Йорк: Марстин Пресс, 1954), с. 114,126.
21 Цитата взята из важнейшего очерка Рут Вайс “The Prose of Abraham Sutzkever”, предисловие к изданию Гринер аквариум: дерцейлунген (Иерусалим: Еврейский университет, 1975), с. xxiii. О жизни и поэтической карьере Суцкевера см. мою книгу «Вопреки апокалипсису», гл. 9; Benjamin Harshav, “Sutzkever: Life and Poetry”, предисловие к изданию A. Sutzkever, Selected Poetry and Prose, tr. Barbara Harshav and Benjamin Harshav (Berkeley: University of California Press, 1991), pp. 3-25.
22Аврагам Суцкевер, Мешиехс тогбух («Дневник Мессии»), в книге Гринер аквариум, с. 55-155; Дортн ву эс нехтикн ди штерн («Где ночуют звезды»; Тель- Авив: Исроэл-бух, 1979), илл. Йоны Файна; Ди невуэ фун шварцаплен: дерцейлунген («Пророчество внутреннего ока»; Иерусалим: Еврейский университет, 1989). В последний сборник также включены несколько рассказов из Дортн ву эс нехтикн ди штерн, но без иллюстраций. Все цитаты взяты из изданий 1975 и 1989 гг., далее обозначаемых в тексте сокращенно: Аквариум и Невуэ. Тринадцать рассказов, взятых главным образом из сборника «Где ночуют звезды», включены в антологию Харшавов, далее обозначаются литерой Е. Один из сборников рассказов переведен на русский язык: А. Суцкевер, Зеленый аквариум, пер. И. Глозмана. Тель-Авив: Библиотека Алия, 1978 (далее обозначается литерой R).
23 После многочисленных неудачных попыток мне удалось записать на пленку импровизированную речь Суцкевера в Институте ИВО в Нью-Йорке 9 мая 1991 г. Он покорил собравшихся, сымитировав, как Лейзер Вольф (1910-1943) читал стихи в Вильне около 1935 г.
24 Wisse, “Prose of Abraham Sutzkever”, p. xxviii.
25 Суцкевер, Дем халефс тохтер, Гринер аквариум, с. 55-72. «Дочь резникова ножа», пер. И. Глозмана, Зеленый аквариум, с. 63-81.
26 Wisse, “Abraham Sutzkever the Storyteller”, Невуэ, с. viii. В другом месте Вайс доказывает, что, уважая границу между живыми и мертвыми, Суцкевер сохраняет верность классической еврейской вере, в отличие от И. Башевиса Зингера, который уступает требованиям нигилизма. См. ее статью Ди литерарише пер- зенлехкайт фун Авром Суцкевер, Ди голдене кейт 136 (1993): 52-53.
27 Четырнадцать из пятнадцати стихотворений в прозе, которые составляют «Зеленый аквариум» (1953-1954), были переведены Рут Вайс и опубликованы в Prooftexts 2 (1982): 98-121. Недостающее стихотворение «Иову подобная» присутствует в антологии Харшавов Selected Poetry and Prose, pp. 364-366. На русский язык все пятнадцать стихотворений переведены И. Глозманом и опубликованы в сборнике «Зеленый аквариум», с. 13-60.
28 Суцкевер, Янина ун ди хайе, Гринер аквариум, с. 79-93. «Янина и зверь», пер. И. Глозмана, «Зеленый аквариум», с 89-103.
29 Суцкевер, Дер нейдер, там же, с. 73-78. «Обет», там же, с. 82-88.
30 В частных разговорах Суцкевер часто вспоминает о таких же чудесных спасениях и других моментах проявления душевной силы поэта. Хороший пример такой истории пересказал журналист Хаим Либерман, назвав ееАмистерье,Ди голдене кейт 136 (1993): 145-153*
31 Суцкевер, Дер цвилинг (1973), Гринер аквариум, с. 118-130. «Двойняшка», пер. И. Глозмана, Зеленый аквариум, с. 129-142.
32 Приведенная здесь интерпретация позаимствована из статьи Вайс uProse of Abraham Sutzkever”, pp. xxiii-xxix.
33 Ibid, p. xxviii.
34 Суцкевер, Meuiuexc тогбух (1973), Гринер аквариум, с. 144-155; «Дневник Мессии», пер. И. Глозмана, «Зеленый аквариум», с. 157-169.
35 См. Nissim Aloni, “The Longing and the Grotesque”, in Yosl Bergner, Paintings, 1938-1980, tr. Valerie Arnon (Jerusalem: Keter, 1981), pp. 201-203; Йосл Бирштейн, Дайне геслех — Йерушолаим, клейне майсес (Твои аллеи — Иерусалим, Короткие рассказы; английское название на оборотной стороне A Spell of Silence;
Иерусалим: Симан га-крия и Га-кибуц га-меухад, 1989) — рассказы Францейзише литератур, Дер Амстердамер филозоф и весь раздел 12, озаглавленный Майн хавер Йосл Бергнер.
36 Йосл Бирштейн, Унтер фремде гимлен (Мельбурн: Йорк Пресс, 1949)? фронтиспис и илл. Йосла Бергнера; Пинхес Голдгар, Гезамлте шрифтн (Мельбурн: Фрайнд фун дер идишер литератур, 1949)- Об Обществе современного