Мост желания. Утраченное искусство идишского рассказа - Дэвид Г. Роскис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
68 Эти интервью были собраны Грейс Фаррелл в книге Grace Farrell, Isaac Bashevis Singer: Conversations (Jackson: University Press of Mississippi, 1992). В своей рецензии на эту книгу я пытался показать, как Зингер влиял на тех, кто брал у него интервью. См. “The Fibs of I. В. Singer”, Forward (18 декабря 1992 г.).
Глава девятая
1 Мелех Равич, Дос майсе-бух фун майн лебн: йорн ин Варше, 1921-1934 («Книга сказок моей жизни: Варшавские годы»), иллюстр. Одри Бергнер (Тель- Авив: И. Л. Перец, 1975), с. 60-67.
2 J. I. Segal, “The Theme in the Brush”, tr. Shivke Segal, in Yossel Bergner, 59 Illustrations to All the Folk Tales of Itzhok Leibush Peretz (Montreal: Hertz and Edelstein, 1950), предисловие (без пагинации).
3 Ш. [Шейнкиндер], Ойф ди гасн, Цвишн лебн ун тойт, под ред. Бера Марка (Варшава: Идиш-бух, 1955), с. 99; написано в 1941 г. в Варшавском гетто. Английский перевод включен в издание То Live with Honor and Die with Honor: Selected Documents from the Warsaw Ghetto Underground Archives “O. S.” (Oneg Shabbat), ed. Joseph Kermish (Jerusalem: Yad Vashem,
1988) , p. 679. Зайн крампф («Его судороги») — безусловно, пародия на Майн кампф.
4 S. Y. Agnon, “The Lady and the Peddler”, tr. Robert Alter, Modern Hebrew Literature, ed. Alter (New York: Behrman House, 1975), pp. 201-212; Ш.-Й. Агнон, «Госпожа и коробейник», пер. Е. Римон, Ш.-Й. Агнон, Новеллы, М.-Иерусалим: Гешарим, 2004, с. 207-218; Agnon, “The Sign”, tr. Arthur Green, в моей антологии The Literature of Destruction, sec. 97. (Эпиграф к этой главе взят из 42 главы «Знака»). См. Dan Laor, “Did Agnon Write about the Holocaust?” Yad Vashem Studies 20 (1992): 17-63; Аврагам Хольц, Mapom у-мекорот: махадура меуэрет у-муэрет шелъ Тахнасат кала’ (Иерусалим: Шокен, 1995).
5 О Глатштейне см. Janet Hadda, Yankev Glatshteyn (Boston: Twayne, 1980), chap. 4; American Yiddish Poetry: A Bilingual Anthology, ed. Benjamin Harshav and Barbara Harshav (Berkeley: University of California Press, 1986), pp. 204-206, 278-359, 803-804; Selected Poems of Yankev Glatshteyn, tr. Richard J. Fein (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1987), pp. 68-125. Подборки стихотворений Я. Глатштейна на русском языке см.: в переводе Я. Либермана, «Американское эхо Холокоста», Урал и (2004; http:// magazines.russ.ru/ural/2004/11/H11.html); в переводе Ю. Закона, http://vcischi.narod.ru/GLAT/Glat.htm — в обеих подборках присутствует стихотворение «Спокойной ночи, мир», где, собственно, и упоминаются «Езус-Марксы»). О вторичной традиционализа- ции светской идишской культуры в Америке в эпоху Холокоста см. David G. Roskies, “The Emancipation of Yiddish”, Prooftexts 1 (1981): 28-42.
6 Cm. Khone Shmeruk, “Yiddish Literature in the U.S.S.R ”, The Jews in Soviet Russia since 1917, ed. Lionel Kochan (London: Oxford University Press, 1970), pp. 261-264, и J. B. Schechtman, “The U.S.S.R., Zionism,
and Israel”, ibid, pp. 114-116. Полувымышленные рассказы Дер Нистера о мученической гибели польских евреев собраны в его книге Дерцейлунген ун эсейен, под ред. Нахмана Майзеля (Нью-Йорк: YIKUF, 1957), с. 31-256. См. также Давид Бергельсон, Принц Реувени (Нью-Йорк: YIKUF, 1946).
7 См. Антологие фун религиезе лидер ун дерцейлунген («Антология религиозных стихотворений и рассказов: Литературные произведения авторов, погибших в годы еврейской Катастрофы в Европе»), под ред. Мойше Прагера (Нью-Йорк: Исследовательский институт религиозного еврейства, 1955)- Эта антология объемом в 640 страниц — всего-навсего капля в море. Теперь, когда ортодоксия стала самостоятельным объектом научного исследования, другим следует подхватить начатую им эстафету.
8 Хаим Граде, Майн кригмитХерш Расейнер (эсей), фотоофсетное издание (Иерусалим: Еврейский университет, 1969). Ср. знаменитый сокращенный перевод Милтона Гиммельфарба в сборнике A Treasury of Yiddish Stories, ed. Irving Howe and Eliezer Greenberg (New York: Viking, 1989), pp. 624-651. Связь с романом Достоевского «Братья Карамазовы» подробно описана в неопубликованной семинарской работе (1987) Шошаны Браун-Гутофф, которая тогда была магистрантом Еврейской теологической семинарии. Рассказ Граде экранизирован в полнометражный художественный фильм «Спор» (Канада — США, 1992).
9 Хаим Граде, Ди агуне: роман (Лос-Анджелес: Идиш-националер арбетер-фарбанд, 1961), с. 6, пер. Майкла Штерна. Ср. The Agunah, tr. Curt Leviant (New York: Menorah, 1978), где авторское предисловие опущено. Хаим Граде, «Агуна (безмужняя жена)», пер. И. Глозмана, Иерусалим: Библиотека Алия, 1983, с. 2. О Граде см. Ruth R. Wisse, “In Praise of Chaim Grade”, Commentary (April 1977) и Abraham Noverstern, “Yung Vilne: The Political Dimension of Literature”, The Jews of Poland Between the Two World Wars, ed. Yisrael Gutman et al. (Hanover: University Press of New England, 1989), pp. З83-398. м
10Й.-Й. Трунк, Пойлн, в 7 т. (Нью-Йорк: Унзере цайт, I944-I953). До настоящего времени по- английски появился только фрагмент из 6-го тома. См. Yehiel Yeshaia Trunk, “Lodz Memories”, Polin: A Journal of Polish-Jewish Studies 6 (1991): 262-287. «Хил- Шая» — так писалось имя Трунка во всех официальных документах, как польских, так и американских, которые ныне хранятся в архиве Бунда в Институте ИВО. В них он указывает в качестве даты своего рождения 15 марта 1888 г. О том, как Хана Трунк работала в кондитерской, см. А. Гланц-Лейелес, Йехиэл Йешайе Трунк, Велтун ворт: литерарише ун андере эсейен («Мир и слово: Литературные очерки»; Нью-Йорк: CYCO, 195S), р. 102. Она умерла в 1944 г. Трунк включил короткий, но трогательный панегирик ей в 4-й том Пойлн (Нью-Йорк: Унзер цайт, 1949), с. 90-91.
11 См. Пойлн, 7*9~14 — там содержится апология Трунка, адресованная его критикам, а также А. Гланц- Лейелес, Йехиэл Йешайе Трунк, с. 104.
12 Трунк, Перец, Пойлн т. 5 (1949)• О Менахеме — с. 23-24; о Вайсенберге — гл. 4, о Кратко и его жене — главы 5-6; о рассказывании внуку сказок по-польски — с. 76; о презрении к Рейзену и Шолом- Алейхему — гл. 9. По-видимому, первым, кто пел идишские народные песни в салоне у Переца, был Йегуда-Лейб Каган, но Каган уехал в Лондон до того, как на сцене появился Трунк.
13 Наиболее доступное издание довоенных исторических романов и послевоенных философских эссе Трунка