Враг мой (сборник) - Барри Лонгиер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Все равно мне непонятно, как ты умудрился убежать.
Я с улыбкой смотрю на последнего отпрыска рода Эстоне.
- Дело не в беге. В пещере было жарко, поэтому я снял пальто...
- ... и оставил его в пещере, - договорил за меня Фална, довольный, что загадка наконец разрешена. - А в пальто был маркер.
- Что готовится теперь, Фална? Очередное самоубийство?
Свободной рукой Эстоне Фална достает талман и расстегивает застежку, но вместо родовой священной книги я вижу серебряный куб с четырьмя синими огоньками.
- Чудо техники! - хвалится Фална. - Мыслительное слияние - изобретение тиманов. Ты знал об этом?
- Нет.
- Ты так и не рассказал, когда узнал, что все дело во мне. Перед последней ночью? До того, как мы занялись любовью?
- Когда я узнал о смерти Джеррибы Тая.
- Значит, до того, как мы занялись любовью... - Фална искоса смотрит на меня. - Этого мне не понять. На Земле таких, как ты, называют простаками, деревенщиной. Откуда такое хитроумие? Ты ведь меня любишь...
Глядя в прекрасные желто-карие глаза Фалны, я отвечаю:
- Недаром я - Язи Ро'до Тиман, выпускник Ри-Моу-Тавии.
- Лучше отдай это мне, Фална, - раздается из дверей голос Дэвиджа. Ошеломленный, Фална покорно отдает человеку свой странный кинжал и прибор для мыслительного слияния. За Дэвиджем в комнату заходит Кита и еще один человек - служащий охраны "Низак". Он надевает на руки Фалны наручники. Кита держит Фалну на мушке пистолета.
Глядя на Фалну, Дэвидж печально качает головой.
- Даже не знаю, что сказать... Это такая утрата! Для Эстоне Нева, твоего рода, всего рода Джерриба, для тебя самого, для медицины, джетаи диеа, Палаты драков!
- Дядя, тебе не понять, что движет теми, кто способен на жертвы ради чистоты Талмана, его незапятнанности человечьим прикосновением.
Я вижу, как Дэвидж становится еще печальнее, его плечи опускаются. Чтобы устоять, он приваливается к стене.
- Почему, Фална, я способен понять. Помнишь, тридцать лет назад мы с предком и тезкой Джеррибы Шигена находились на Файрине IV и пытались друг друга убить... Нет, я все хорошо понимаю. Все, кроме одного. - Он показывает кинжал и крохотный приборчик для мыслительного слияния. - Ты - и ЭТО! - Он опускает руки и делает шаг в сторону Фалны. - Из всех детей, которых я любил и воспитывал, ты получал от меня больше, чем остальные, но постоянно сопротивлялся. Почему?
Фална отворачивается от Дэвиджа и разводит трехпалыми руками.
- Сосчитай пальцы, дядя. Вспомни моего родителя и сосчитай пальцы.
С этими словами Фална выходит, сопровождаемый охранником. Кита трогает Дэвиджа за руку.
- Я за ним присмотрю.
Дэвидж кивает, Кита выбегает из комнаты. Дэвидж сползает по стене и оказывается на корточках. Его взгляд надолго упирается в пол. Наконец я слышу:
- Впервые в жизни я чувствую себя стариком.
- У тебя ощущение неудачи?
Он с усмешкой глядит через правое плечо.
- А какое ощущение было бы у тебя?
- По-моему, тебе не о чем грустить, Уилл. Успехов у тебя гораздо больше.
Дэвидж долго сидит на корточках с отсутствующим видом. Наконец переводит взгляд на меня. Я замечаю у него в глазах блеск.
- Спасибо, Ро. - Он жмурится и прижимается к стене затылком. Ответишь мне на один вопрос?
- Если смогу. И только по принципу взаимности.
Он кивает и задает свой вопрос:
- Фална прав? Ты его любишь?
- Насчет этого Фална прав. - У меня пересыхает не только в горле, но и в сердце. Желая отвлечься, я торопливо произношу: - Теперь твоя очередь отвечать.
- Валяй.
- На Дружбе, во время подготовки к экспедиции на эту планету, ты посвятил целый день катанию на лыжах. Зачем?
- Кита - замечательный компаньон. - У него виноватый вид. - Давай обойдемся без легкомысленных домыслов. - Он смотрит на свои руки, о чем-то размышляет. - В Затерянной Долине есть трасса, по которой я не мог проехать, не упав. Не мог, но пытался, чтобы проверить себя. - Он пожимает плечами, трет глаза. - Когда я прочитал "Кода Нусинда", у меня возникло странное чувство... - Он медленно выпрямляется. - Мне казалось, что я уже не вернусь на Дружбу. Почему - непонятно. Просто предчувствие. Поэтому я не мог не проехать еще разок по той трассе. По-твоему, это глупость?
- У тебя получилось не упасть? - Он кривит губы и трясет головой.
- Не получилось. Славно проехался на заднице, часть пути вообще пропахал носом. Но неудачей это не назовешь. Неудача - это когда даже не пытаешься, верно?
- Шизумаат был такого же мнения, - говорю я.
Стоя рядом со мной, он дружески кладет руку мне на плечо.
- Ты готов?
- К чему? - хмуро спрашиваю я.
- Лететь на Амадин. - Он указывает на дверь. - Здесь мы сделали все, что могли. Как сказал капитан Мосс, война идет не здесь.
Мы расходимся. У себя в спальне я оплакиваю очередную утраченную любовь. Но, боюсь, у Дэвиджа больше причин для слез.
30
Амадин.
Язи Ро возвращается на Амадин.
У меня существует не меньше ста уважительных причин и как минимум тысяча приличных отговорок, чтобы больше там не показываться. И все же я снова сую нос прямо в пороховой погреб.
Два дня мы потратили на "Карнарак". Предстоит расследование, с нас снимают показания. Окружной старейшина "Карнарака" не сомневается, что Фална будет признан виновным в убийстве Тая, за что полагается самое суровое из здешних наказаний - бесконечный сон. Это похоже на постоянную отключку с промыванием мозгов судейскими речами, читкой свидетельских показаний, обвинительного заключения, лекциями о тиманской морали, ответственности, последствиях беззаконных поступков, угрызениях совести - и так без конца. Я стараюсь не думать об этой муке.
Еще один день уходит на сборы и на подготовку корабля к полету. В день старта я принимаю звонок и посетителя. Звонит Эстоне Нев - с тем чтобы меня поблагодарить: я поймал его потомка за руку, прежде чем Фална покусится на кого-нибудь еще. Нев дает понять, что я всегда буду желанным гостем в имении.
Визит мне наносит Лахвай ни'до Тиман, дакиз школы Ри-Моу-Тавии. Он предстает передо мной в скафандре, чтобы не пришлось надевать скафандр мне самому, что, как торопится объяснить представитель "Низак" Атруин'до Тиман, является знаком наивысшего почтения. В пузыре, заменяющем тиману шлем, я вижу до крайности удрученную физиономию. Мы остаемся вдвоем, и я предлагаю дакизу самое удобное кресло своей гостиной.
- Премного благодарен, Язи Ро'до Тиман. Прошу меня простить. - Руки в перчатках елозят по внушительному брюху. - Я не надевал скафандр уже много лет и был вынужден позаимствовать его у ученика, оказавшегося гораздо стройнее меня.
- Для меня было бы честью принять тебя по другую сторону шлюза, дакиз. Если хочешь, мы можем сейчас же перейти туда.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});