- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Система экономических противоречий, или философия нищеты. Том 1 - Пьер Жозеф Прудон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
148
Жан-Батист Сэй (1767–1832), французский экономист. — А.А. А-О.
149
У Прудона проценты от какого-либо числа обозначаются как «25 p. 100», где буква «p.» — первая часть слова «pourcent» — «pour» («пур», по-русски, в переводе с французского — «для»), а числительное «100» («cent» — «сан», по-русски) — вторая часть этого слова. Произнесение вслух (как и про себя, при чтении) сочетания «p. 100» производит слово «pourcent» («пурсан», по-русски), то есть, в переводе с французского, «процент». В переводе это сознательно заменяется на знак процента, для облегчения восприятия современного читателя. — А.А. А-О.
150
Прудон здесь прямо отождествляет скорость перевозок с денежными доходами, что, на наш взгляд, не слишком правильно. — А.А.А-О.
151
«Tout le monde reviendra à la malbrouk, à la patache» — такое выражение на самом деле использует Прудон из бытовавших в то время поговорок и идиом. Оно означает, предположительно, возврат к древним средствам передвижения. — А.А.А-О.
152
Образу Прометея, напомним, Прудон уподобил человеческое общество. — А.А.А-О.
153
Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (ок. 160–220 гг. н. э.), раннехристианский писатель, противник философии, один из авторов концепции Троицы. — А.А. А-О.
154
Тонкий филолог г-н Поль Аккерманн показал на примере французского языка, что каждое слово в языке имеет свою противоположность или, как говорит автор, является антонимом, весь словарь может быть организован в парах и формировать огромную двойную систему. (См. Словарь антонимов, Поль Аккерманн. Париж, Брокгауз и Авенариус, 1842).
155
Лучше умереть одному во имя сохранения многих (лат.). — А.А.А-О.
156
Буквально — уменьшает голову (лат.). — А.А.А-О.
157
Прудон имеет ввиду изобретателя печатного станка, фамилия которого на русском обычно пишется как «Гутенберг». — А.А.А-О.
158
«Отложить до греческих календ» — античная поговорка (Ad Calendas Graecas, лат.), означающая, что обсуждаемое событие произойдет неизвестно когда или вообще никогда. — А.А. А-О.
159
На заседании Академии гуманитарных и политических наук, сентябрь 1845.
160
Так у Прудона. — А.А. А-О.
161
Кавычки в оригинале отсутствуют, но, по всей видимости, здесь оканчивается цитата Бланки — А.А. А-О.
162
Очевидно, Прудон имеет ввиду, что Шевалье обращался в кругу сторонников основателя теории утопического социализма Сен-Симона.
163
Журнал экономистов, апрель 1843.
164
Себастьен Ле Претр, маркиз де Вобан, выдающийся военный инженер, маршал Франции, писатель. — А.А. А-О.
165
По-видимому, Прудон имеет в виду «прялку Дженни» — ткацкий станок, с которого принято вести начало промышленного переворота в Великобритании и странах Запада: работу изобретенного в 1765 г. Джеймсом Харгривсом станка обеспечивал один рабочий, но его производительность в шесть раз превышала производительность обычного станка. — А.А. А-О.
166
Франсуа Пьер Гийом Гизо — современник Прудона, французский историк и критик, видный политический и государственный деятель, занимавший в разное время посты министра просвещения, иностранных дел, премьер-министра Франции. — А.А.А-О.
167
Французский Лион расположен у слияния двух рек, Роны и Соны. — А.А. А-О.
168
Rigues lyonnaises, фр.: исходя из контекста, производное от названия компании «Риге». — А.А. А-О.
169
Приблизительный перевод с латыни: Следи за приметами в течение долгого пути. — А.А. А-О.
170
Дословно с латыни: «без чего невозможно». — А.А. А-О.
171
Производство создает производителя (лат.). — А.А. А-О.
172
Которая становится (лат.). — А.А. А-О
173
Внутренняя сила, в философии Аристотеля. — А.А. А-О.
174
Точка прыжков (лат.). — А.А. А-О.
175
Дословно с лат.: общее право, полная свобода. — А.А. А-О.
176
Ж.-Б. Сэй, исходя из контекста, имеет ввиду вытеснение дохода рабочих, которых с внедрением машин увольняет хозяин производства. — А.А. А-О.
177
В ткацком производстве. — А.А. А-О.
178
Прудон, скорее всего, имеет ввиду «преобразования» Великой французской буржуазной (как ее было принято называть в эпоху СССР) революции 1789 г. — А.А. А-О.
179
Несмотря на самые рекомендуемые авторитеты, я не могу привыкнуть к мысли, что serf, на латинском языке servus, происходит от servare, сохранять, потому что раб был военнопленным, которого сохраняли для работы. Рабство, или, по крайней мере, прислуживание, безусловно, предшествовало войне, хотя и получило заметное увеличение. Кроме того, почему, если источником общей идеи было понятие вещи, вместо serv-us не сказать, в соответствии с грамматическим выводом, serv-atus? Для меня истинная этимология обнаруживается в противостоянии serv-are и serv-ire, чья примитивная тема — ser-o, in-ser-o, приобщать, запирать, откуда ser-ies, присоединение, непрерывность; ser-a, фр. замок; ser-tir, закреплять и т. д. Все эти слова подразумевают представление о главном, которое состоит в присвоении аксессуара как объекта особой полезности. От serv-ire, бытия полезной вещью, вторичной по отношению к другому; serv-are, как мы говорим, сжимать, откладывать, назначать вещи ее полезность; serv-us, человек в руке, утилита, предмет мебели, наконец, служащий. Противоположностью servus является dominus (dom-us, dom-anium, и dom-are), то есть глава семьи, хозяин дома, тот, кто использует людей для своей пользы, servat, животные, domat и прочее, possidet. Независимо от того, были ли впоследствии военнопленные сохранены для рабства, servati ad servitium или, вернее, serti ad glebam, это вполне возможно: их примерное предназначение известно.
180
Прудон, как мы это отмечали в предваряющем эту его работу Комментарии, подчас выстраивает синонимические ряды из несовместимых понятий, то есть, говоря научным языком, осуществляет синтаксическое оформление семантически неоднородных элементов в виде ряда однородных членов предложения, вроде примера, бытовавшего в российских лингвистических вузах в XX–XXI вв., — «шел дождь и два студента»: часто он делает это, не сознавая такой своей ошибки, в иных случаях — намеренно, с сарказмом в отношении к тем или к тому, о ком или о чем он высказывается — А.А. А-О.
181
L’œil-lette, фр. — точный перевод не обнаружен. Если дословно, то l’œil— глаз, lette — латышский. Очевидно, это одна из известных, по крайней мере,

