- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Избранное - Оулавюр Сигурдссон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
93
По библейской легенде, жена Лота, спасаясь из Содома бегством, нарушила запрет бога и оглянулась, за что была превращена в соляной столп.
94
Горная королева — поэтическое название Исландии.
95
«Столов хватит! Хватит столов!» (испорч. нем.).
96
«Фьольнир» — прогрессивный журнал народно-романтического направления, издававшийся в Исландии с 1835 года под руководством поэта Йоунаса Хадльгримссона (1807–1845). Журнал вдохновлял исландцев на борьбу за национальную независимость.
97
Сигюрдссон, Йоун (1811–1879) — крупнейший политик Исландии, борец за независимость от датской короны. 17 июня — день рождения Й. Сигюрдссона — считается в Исландии национальным праздником.
98
Несчастная любовь! (англ.).
99
Постойте! Мы исландцы! (англ.).
100
У нас нет виски (англ.).
101
Нет сигарет (англ.).
102
Ч-чертовы ублюдки! Вы о-оккупировали нашу страну! Вы отбили наших женщин! (англ.).
103
Нет, наших девушек, отбили наших девушек! (англ.).
104
Мы изобьем вас, возможно, уб-убьем! Понятно? (англ.).
105
В стельку пьяные! (англ.).
106
Пожалуйста, говорите медленнее! Вы отняли у нас счастье! Вы увели мою невес-сту! (англ.).
107
Он тоже по-потерял девушку, свою возлюбленную невесту! (англ.).
108
Девушки?.. Только для офицеров! (англ.).
109
Для офицеров? (англ.).
110
Да. Офицерам — исландские девушки. А нам — жареная картошка с рыбой! (англ.).
111
Будьте так добры… не помогли бы вы помочь нам убить… некоторых влюбчивых офицеров? (англ.).
112
Мы убьем офицеров! Быть или не быть! (англ.).
113
Начало фразы из трагедии У. Шекспира «Гамлет»: «Подгнило что-то [в Датском королевстве]» (англ.).
114
«Худ» — английский линейный крейсер, потоплен между Исландией и Гренландией 24 мая 1941 года немецким линкором «Бисмарк». Из 1341 человека экипажа спаслись лишь трое. 27 мая 1941 г. преследуемый кораблями и авиацией англичан «Бисмарк» затонул западнее Бреста.
115
«О Джонни, о Джонни, как ты умеешь любить!» (англ.).
116
«Мама, можно мне на танцы?» (англ.).
117
«Да, дорогая доченька!» (англ.).
118
Сам понимаешь, дело опасное (англ.).
119
Библейская заповедь, запрещающая работать по субботам.
120
Понимаешь (англ.).
121
Да, сэр. Благополучно женат (англ.).
122
Гвюдлёйгюр Гвюдмюндссон, Торговля оптом и в розницу, Рейкьявик. Исландия (англ.).
123
Имеются в виду американские сигареты «Кэмел» с изображением верблюда.
124
Терпение (франц.).
125
Написание «Camilla» свидетельствует об иностранном происхождении, так как в исландском языке буква «С» в начале слова не употребляется.
126
Здесь Magnusson — фамилия мужа, взятая женой, что не типично для Исландии, где роль фамилии исполняет производное от имени отца: например, Йоуханнсдоухтир — букв.: дочь Йоуханна. Фамилии имеют, как правило, семьи иностранного происхождения.
127
Счастливого рождества. Привет из Исландии (англ.).
128
«О где отрада юных дней?» (нем.) — строка из довоенной немецкой песенки «Я сердце мое в Гейдельберге оставил».
129
«Как меняются вещи» (лат.).
130
«10 000 шуток, тостов и историй. Составители Льюис и Фэй Коупленд» (англ.).
131
Некоторым образом! (датск.).
132
Покорно благодарю (датск.).
133
Прекрасная мечта (датск.).
134
Старшина, поцелуй меня на ночь,Чашкой чая меня разбуди.Старшина, поцелуй меня на ночьИ, как мать, от беды огради (англ.).
135
«Овес едят кобылицы и лани, а малые ягнята кормятся плющом» (англ.).
136
Благодарю вас, сэр (англ.).
137
Совершенно секретно (англ.).
138
У меня шесть пенсов,Серебряных шесть пенсов,Как бы ухитритьсяПрожить на них весь век.
Два пенса потрачу,Два пенса дам в долг,Два пенса пошлю жене.
Невзгоды меня не достанут.Девчонки меня не обманут,Как кум королю, и все тут,Враскачку домой иду.
Враскачку домой, враскачку домой,В лучах серебристых луны.Деньжонки солдат получает.Другу добра он желаетИ враскачку идет домой.
(англ.)139
Помни, что твоя мать говорила тебе! (англ.).
140
Подумай о своей матери! (англ.).
141
Никаких поцелуев в моем доме, сэр! (англ.).
142
Теософия (англ.).
143
Перевоплощение (англ.).
144
Их всех люби, их всех люби,Длинных, коротких и толстых бери (англ.).
145
Здесь нет продвиженья,Одни огорченья,Не дрейфить, братва, всех люби (англ.).
146
Кофе и чай, пончики, вкуснейшие американские пироги с ревенем, исландское пиво (англ.).
147
Джаммес, Алике — искаженное прочтение имен Джеймс и Элис.
148
Персонажи авестийской (древнеиранской) мифологии. Ахурамазда — божество добра и света; Ахриман — дух зла.
149
Перевод Д. Киселева: часть первая — часть вторая; перевод С. Халипова: часть вторая (окончание, со слов «Я страшно удивился, услышав, что „Светоч“, вернее, мой шеф, вредно влияет на дела Бьярдни Магнуссона»…) — часть третья. — прим. верст.

