Путешественница - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейми оттащил меня назад, обняв за талию, и высунулся сам.
– О, это же тот меняла, о котором говорил Джаред! – воскликнул он. – Пригласи его сюда.
С красноречивым выражением лица Жозефина удалилась и вскоре вернулась с нескладным, долговязым юношей лет двадцати. Он был одет в откровенно старомодный плащ, широкие, без пряжек, штаны, болтающиеся вокруг тощих ног, свисающие чулки и самые дешевые деревянные сабо.
Грязная черная шляпа, вежливо снятая, открыла худощавое умное лицо, украшенное негустой каштановой бородкой. Поскольку бороду в Гавре не носил почти никто, кроме нескольких моряков, еврея в этом визитере можно было бы узнать даже без блестящей черной ермолки.
Юноша неловко поклонился мне, потом Джейми, одновременно возясь с лямками своей торбы.
– Мадам, – сказал он с быстрым кивком, отчего заплясали кудрявые локоны на его висках. – Месье. С вашей стороны очень любезно принять меня.
Он говорил по-французски странно, с напевной интонацией, поэтому было трудно следить за его речью.
Хотя я полностью поняла предубеждение Жозефины против этого визитера, но у него были такие большие и бесхитростные голубые глаза, что я невольно улыбнулась, невзирая на его непрезентабельный вид.
– Это мы должны быть благодарны тебе, – сказал Джейми. – Я не ожидал, что ты прибудешь так скоро. Мой кузен сказал, что тебя зовут Мейер?
Меняла кивнул, над жиденькой юношеской бородкой расцвела улыбка.
– Да, Мейер. Мне не составило труда: я уже находился в городе.
– И все же ты приехал из Франкфурта, верно? Неблизкий путь, – вежливо сказал Джейми.
Он улыбнулся, оглядев наряд Мейера, который выглядел так, словно был извлечен из мусорной кучи.
– И пыльный к тому же, – добавил он. – Хочешь вина?
Мейер смутился, но, открыв и закрыв рот несколько раз, кивнул в знак согласия.
Его смущение, однако, исчезло, стоило ему развязать торбу. Судя по внешнему виду, этот бесформенный мешок мог содержать в лучшем случае смену потрепанного белья или скудный походный обед, но когда его открыли, оказалось, что внутри находится деревянная рамка с ловко устроенными гнездами, где примостились крохотные кожаные мешочки.
Мейер достал сложенный квадратный кусок ткани, развернул его и торжественно расстелил на столе. Открывая один за другим мешочки, он стал бережно выкладывать блестящие кругляши на синий бархат.
– Aquilia Severa aureus, золотой орел Севе́ра[18], – произнес он, коснувшись маленькой монеты, которая отливала на бархате насыщенным блеском старинного золота. – А вот сестерций рода Кальпурниев[19].
Его голос звучал мягко, а руки то уверенно поглаживали край слегка потертой монеты, то покачивали ее на ладони, демонстрируя ее полновесность. Когда он поднял глаза, в них отражался блеск драгоценного металла.
– Месье Фрэзер сказал мне, что вы желаете осмотреть как можно больше греческих и римских раритетов. Конечно, я захватил не все, но у меня их немало. И я могу послать во Франкфурт за остальными, если пожелаете.
Джейми улыбнулся, покачав головой.
– Боюсь, что у нас нет времени, мистер Мейер. Мы…
– Просто Мейер, месье Фрэзер, – перебил молодой человек весьма учтиво, но с нажимом в голосе.
– Конечно. – Джейми слегка поклонился. – Я надеюсь, что мой кузен не ввел тебя в заблуждение. Я с радостью оплачу дорожные расходы, но сам не имею желания покупать что-то из твоих запасов… Мейер.
Брови молодого человека вопросительно поднялись.
– Что мне нужно, – медленно произнес Джейми, подавшись вперед и пристально всматриваясь в образцы, – так это сравнить твои монеты с теми, которые мне доводилось видеть, и, если увижу похожие, разузнать о них побольше. В частности, выяснить, не знаком ли ты или твои родные – сам-то ты для этого слишком молод – с тем, кто приобретал такие монеты двадцать лет назад.
Он с улыбкой поднял глаза на молодого еврея, который, естественно, пребывал в изумлении.
– Понимаю, что, наверное, хочу слишком многого, но мой кузен рекомендовал мне вашу семью как одну из немногих, занимающихся старинными монетами, и на данный момент самую знающую. А если ты сможешь свести меня с имеющими схожие интересы людьми в Вест-Индии, я буду весьма признателен.
Какое-то время Мейер смотрел на него, наклонив голову. Солнечный свет поблескивал на крохотных гагатовых бусинках, окаймлявших его ермолку. Было очевидно, что юноша весьма заинтригован, но он лишь сдержанно коснулся своей торбы и сказал:
– В ту пору монетами торговали мой отец и дядя, но у меня при себе реестр всех сделок и каталог монет, прошедших через наши руки за тридцать лет. Постараюсь помочь вам, чем смогу.
Он подвинул кусок бархата ближе к Джейми.
– Вы видите здесь что-то подобное монетам, которые вы помните?
Джейми внимательно изучил все кругляши и легонько щелкнул ногтем по серебряной монетке размером примерно с американский двадцатипятицентовик. По ободу были отчеканены три прыгающих дельфина, в центре – колесничий.
– Эта, – сказал он. – Таких было несколько. Были и с небольшими отличиями, но с дельфинами – точно.
Затем Джейми снова осмотрел монеты, взял истертый золотой диск с неразличимым профилем, потом серебряный, чуть побольше и в лучшем состоянии, с головой человека, изображенной анфас и в профиль.
– Эти, – сказал он. – Четырнадцать золотых и десять тех, что с двумя головами.
– Десять! – Яркие глаза Мейера расширились от изумления. – Я и подумать не мог, что их так много в Европе.
Джейми кивнул.
– Я совершенно уверен: я видел их близко, даже держал в руках.
– Это две головы Александра, – сказал Мейер, с почтением коснувшись профиля. – Монета действительно очень редкая: тетрадрахма, отчеканенная в память о сражении при Амфиполисе и об основании города на том месте, где находилось поле битвы.
Джейми внимательно слушал с легкой улыбкой на губах. Сам он не питал особого интереса к старинным монетам, но очень ценил людей, страстно увлеченных чем-либо.
Еще четверть часа, еще одна сверка с каталогом, и дело было завершено. К коллекции были добавлены четыре греческие драхмы, несколько маленьких золотых и серебряных монет и квинтинарий – римская монета из тяжелого золота.
Мейер опять полез в свою котомку и достал несколько страниц, свернутых в рулон и обвязанных ленточкой. Развязанные и расправленные на столе, они оказались покрыты убористыми еврейскими письменами, похожими на птичьи следы. Мейер медленно переворачивал страницы, время от времени хмыкал и возобновлял это занятие. Наконец он положил страницы на колено и, склонив голову набок, поднял глаза на Джейми.
– Наши сделки, естественно, осуществляются конфиденциально, месье, – сказал он, – и хотя я, конечно, могу сообщить вам, например, что мы продали такую-то и такую-то монету в таком-то и таком-то году, но я не могу назвать вам имя покупателя.
Он помолчал, размышляя, и продолжил:
– Монеты, соответствующие вашему описанию: три драхмы, две монеты с профилем Элагабала[20], одна с изображениями Александра и не меньше шести золотых рода Кальпурниев – были проданы нами в тысяча семьсот сорок пятом году.
Он снова задумался.
– Как правило, это все, что я сообщаю тем, кто интересуется. Однако в данном случае, месье, я случайно узнал, что покупатель этих монет умер. Собственно, он уже несколько лет как мертв. В общем, в данных обстоятельствах я не вижу…
Он пожал плечами, приняв решение.
– Покупателем был англичанин, месье. Его звали Кларенс Мэрилбоун, герцог Сандрингем.
– Сандрингем! – воскликнула я.
Мейер с любопытством посмотрел на меня, потом на Джейми, на лице которого не отразилось ничего, кроме вежливого интереса.
– Да, мадам, – подтвердил меняла. – Я знаю, что герцог умер, ибо он обладал обширной коллекцией старинных монет, которые мой дядя приобрел у его наследников в тысяча семьсот сорок шестом году. Эта сделка зафиксирована здесь.
Он слегка приподнял каталог и снова уронил его на стол.
Я тоже знала, что герцог Сандрингем мертв: крестный отец Джейми, Мурта, убил его темной ночью в марте тысяча семьсот сорок шестого года, незадолго до того, как битва при Куллодене положила конец якобитскому мятежу. Я вспомнила, как в последний раз видела лицо герцога: в его черных глазах застыло крайнее удивление.
Некоторое время взгляд Мейера перебегал с меня на Джейми и обратно.
– Я могу сказать вам также следующее: когда мой дядя купил коллекцию герцога после его смерти, в ней не было никаких тетрадрахм, – нерешительно добавил юноша.
– Да, – пробормотал Джейми. – Их и не должно было там быть.
Спохватившись, он встал и потянулся за графином, который стоял на буфете.
– Спасибо, Мейер, – сказал он официально. – А теперь давайте выпьем за тебя и твою полезную книжицу.
Через несколько минут Мейер опустился на колени и взялся за лямки своей потрепанной котомки. Маленький кошелек, наполненный серебряными ливрами, которые Джейми дал ему в уплату за консультацию, оттягивал карман менялы. Юноша встал, по очереди поклонился нам и нахлобучил свою неказистую шляпу.