Кесарево свечение - Василий Аксенов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
32
Прости, Бак! Я жутко виноват (англ.).
33
Все в порядке, Влас. Он просто играет, этот твой зверь (англ.).
34
Но, конечно, он просто шутил. Ужасно бестактные проказы. Мне и впрямь стыдно (англ.).
35
Ты никогда не думал кастрировать его? (англ.).
36
Нет, Бак. Откровенно говоря, мне не хочется изменять его личность. Это было бы частичной кастрацией самого себя (англ.).
37
Надеюсь, ваше следующее предложение, сэр, не коснется удаления когтей Онегина? (англ.).
38
Упаси Бог, мисс! Как можно надругаться над славой и гордостью кота?! (англ.).
39
Скоро увидимся в Ruby Tuesday, Влас (англ.).
40
Не правда ли? (фр.).
41
Как всегда? (фр.).
42
Здесь: поехали, действуй (англ.).
43
Дикая индюшка (англ.).
44
Я не могу терпеть это. Я решительно выступаю против подобного саморазрушения (англ.).
45
Неразбавленную (англ.).
46
От англ. hasel wood — ореховый лес, заросли орешника.
47
От англ. faggot — педик (сленг); bassoon — фагот (англ.).
48
Черные змеи (англ.).
49
Ну и ходок (англ.).
50
Что ты вытворяешь (англ.).
51
Ты посмотри, этот мужик — кладет «кирпичи», каменщик (англ.).
52
Талисманов.
53
Священная корова! (англ.). — популярное восклицание.
54
royalties — отчисления, гонорар.
55
От англ. fiction — художественная литература.
56
От англ. Warranty of First class and Electric Repair — гарантии и ремонт электрики.
57
От англ. Everything you need, and plumbing — водопроводные работы.
58
От англ. first of all — прежде всего.
59
Прелестной музыки (фр.).
60
От англ. available — имеющиеся в наличии.
61
От англ. Make Love, not war! — Занимайтесь любовью, а не войной!
62
От англ. Clumsy Buttoc — неуклюжая задница.
63
От англ. No information about her identity — Никакой информации о ее личности.
64
От англ. Unaccessible Access — Недоступный доступ.
65
От англ. abuse — злоупотреблять, оскорблять.
66
Это правда? (фр.).
67
Звезды и полосы — (намек на американский флаг) (англ.).
68
Брак втроем (фр.).
69
Вы правы, бабушка (фр.).
70
От англ. Turpike — выезд на шоссе, разворот.
71
Да, мэм. Нужна помощь. Похоже на передозировку. Попытка самоубийства. Женщина. Около пятидесяти. Нет, я не ее муж, просто посетитель (англ.).
72
Сэр, помощь направлена. Пожалуйста, оставайтесь с миссис Горелик до их прибытия. Это недолго. Большое спасибо за ваше содействие (англ.).
73
Что она сказала? (англ.).
74
Она просто узнала меня… (англ.).
75
Мы знаем эту русскую леди… Это не первый раз, сэр, мы выхаживаем ее подобным образом, но на сей раз все по-настоящему серьезно. Она в самом деле уже распахнула дверь, из-за которой не возвращаются. Слава Богу, она исторгла эту дрянь (англ.).
76
Слава Богу (англ.).
77
Вы православный? Я тоже (англ.).
78
Мистер… мистер Ваксино, мы собираемся забрать миссис Горелик в наш госпиталь. Она, конечно, уже вне опасности, но мы предпочитаем перестраховаться. Кроме того, эти суицидные происшествия требуют некоторого специального консультирования. Вы знаете, что я имею в виду. Вы с нами? Простите мое любопытство, это ваша машина запаркована на проезжей части? Удивительная конструкция, должен признать! Европейская? (англ.).
79
Не могу поверить, что это тот легендарный «Делорен» (англ.).
80
Что она хотела сказать существенного? (англ.).
81
Я засыпа-а-аю (англ.).
82
Мистер Ваксино, наша пациентка хочет вас видеть. Будьте любезны, следуйте за мной… (англ.).
83
Позвольте спросить: ей хуже? (англ.).
84
У вас будет возможность поговорить с ее доктором, сэр. Единственное, что я могу сказать — она в данный момент на искусственном дыхании (англ.).
85
Простите, сэр, вы знаете, что к вашей подошве прилипла дохлая сколопендра? (англ.).
86
Это тот самый мистер Ваксисакис, о котором я тебе говорил… (англ.).
87
Она умерла? (англ.).
88
Наоборот, сэр. Она приходит в себя. В течение десяти минут мы объявим, что она стабильна. Эй, Любби!.. (англ.).
89
Вы все греки, народ? (англ.).
90
Почти… (англ.).
91
Почти не считается (англ.).
92
От англ. board-walk — дощатый настил для прогулок по пляжу.
93
Средство для похудания (англ.).
94
Сливки общества (англ.).
95
Так держать, дед! (англ.).
96
Разумеется. Я был его частью еще до своего появления на свет (англ.).
97
Средство, способствующее пищеварению (фр.).
98
Блондинка (фр.).
99
Урожденная княжна Дикобразова… Моя дорогая, если вы будете вести себя как всегда, это кончится плохо (фр.).
100
Боже, что за гадкая выходка! (фр.).
101
Глупости, уверяю вас (фр).
102
Привет, сосед! Я знал, что непременно встречусь с вами в этом сумасшедшем месте! Послушайте, нет ли здесь каких-нибудь любопытных особ женского пола? (англ.).
103
Как приготовить вам яйца, сэр? (англ.).
104
Исповедь английского курильщика опиума (англ.).
105
Вы ничтожество, дорогой! (фр.).
106
Денди до кончиков ногтей (англ.).
107
Клянусь (фр.).
108
Прошу, мое дитя! (фр.).
109
Всем привет! (англ.).
110
Это очень мило, не правда ли? (фр.).
111
От англ. entertainment — развлечение, представление.
112
От англ. You can not believe it… — Вы не поверите.
113
Дикарей (фр.).