Стрела времени - Майкл Крайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы хорошо плаваете? — с убийственной вежливостью спросил де Серволь.
— Очень хорошо, так и знай, сын французской свиньи.
— Прекрасно, — одобрил Арно. — Значит, ваше купание будет продолжительным.
С этими словами он отвернулся от ямы и коротко поклонился Крису и Мареку.
— Я у вас в долгу, — сказал он. — Да будут ваши дни осияны милостью господней. — Затем он резко повернулся и бегом кинулся к выходу из подземелья, чтобы присоединиться к сражению. Его шаги вскоре затихли в темноте.
Марек отпер замок, и дверь клетки со скрипом открылась. Профессор вышел.
— Время? — спросил он.
— Одиннадцать минут, — ответил Марек.
Они торопливо пошли следом за де Серволем. Марек хромал, но казалось, что раненая нога все же не слишком мешала ему. Позади они слышали, как плескался в воде Оливер.
— Арно! — вдруг хрипло крикнул Оливер. Его голосу ответило гулкое эхо темных каменных стен — Арно!
00:09:04На больших обзорных экранах в дальнем конце диспетчерской было хорошо видно, как техники наполняют щиты водой. Щиты вели себя прекрасно. Но никто на них не смотрел. Все молча уставились на монитор пульта управления переходом, стараясь уловить малейшие изменения в мерцающих волнистых линиях диаграмм состояния поля, которые рисовал компьютер. За последние десять минут пики становились все ниже и в конце концов исчезли почти совсем, но, даже вновь возникая на диаграмме, они больше были похожи на случайную рябь.
И все равно люди не сводили глаз с экрана.
В какой-то момент рябь, казалось, стала заметнее, приобрела более четкие очертания.
— Что-то изменилось? — с надеждой в голосе спросила Крамер.
Гордон покачал головой:
— Мне так не кажется. Думаю, что это просто стохастические флуктуации.
Крамер метнула в него испепеляющий взгляд.
— Ну, скажем, случайные изменения, — поправился Гордон.
— А я все же думаю, что они усиливаются, — не сдавалась Крамер.
Но Стерн видел, что права была не она, а Гордон. Изменения на диаграмме действительно были случайными. Рябь на экране оставалась неустойчивой, непостоянной.
— Нельзя даже предположить, с какой проблемой они там столкнулись, — сказал Гордон, — но разрешить ее они пока что не сумели.
00:05:30Сквозь языки пламени, разгулявшегося во внутреннем дворе замка Ла-Рок, Кейт увидела, как Профессор, Марек и Крис выходят из угловой двери, и радостно подбежала к ним. Все трое, как ей показалось, были в полном порядке. Профессор кивнул ей. Все двигались очень быстро.
— Маячок у тебя? — обратилась Кейт к Крису.
— Да. Вот он. — Крис полез в карман, достал керамический квадратик и примерился нажать кнопку.
— Здесь мало места.
— Вроде бы достаточно, — возразил Крис.
— Нет. Нужно, чтобы со всех сторон было по два метра, разве ты забыл?
Они были со всех сторон окружены огнем.
— Вы не найдете такого участка в этом дворе, — сказал Марек.
— Правильно, — поддержал его Профессор. — Мы должны выйти в нижний двор.
Кейт посмотрела вперед. Кордегардия, где обычно находилась стража ворот, была совсем недалеко, ярдах в сорока. Но портикул в проеме стены был поднят. Создавалось впечатление, что ворота никто не охранял. Вероятно, стражники бросились сражаться с ворвавшимся в замок отрядом Арно.
— Сколько времени?
— Пять минут.
— Хорошо, — ровным голосом произнес Профессор. — Пойдемте.
* * *Они рысцой бежали по двору, обходя огонь и сражающихся солдат. Профессор и Кейт шли впереди. За ними следовал Марек, вздрагивавший от боли в ноге. А Крис, беспокоившийся за него, прикрывал тыл.
Кейт первой вступила в арку. Стражи там действительно не оказалось. Они выбежали из ворот, даже не взглянув на свисавшие над головами грозные шипы опускной решетки, и очутились в нижнем внутреннем дворе.
— О, только не это! — простонала Кейт.
Похоже, что в этом дворе собралось все воинство Оливера. Там было, как им показалось, несколько сот рыцарей и их пажей; все зачем-то бегали, что-то кричали людям, находившимся на стенах, носили взад-вперед оружие и провиант.
— Здесь тоже нет места, — констатировал Профессор. — Мы должны пройти через следующие ворота. Выйти из замка.
— Из замка? — повторила Кейт. — Да мы ведь даже не сможем пройти через этот двор.
Хромая, подошел запыхавшийся Марек. Окинув быстрым взглядом двор, он сказал только одно слово:
— Галерея.
— Да, — кивнул Профессор, указав рукой на стену. — Только галерея.
Галерея представляла собой деревянный крытый балкон, проходивший снаружи поверху вдоль всей стены. Она предназначалась для стрельбы сверху по атакующим. По галерее они могли бы пробраться к противоположной стороне двора и спуститься по лестнице к самым воротам.
— А где Крис? — спросил Марек.
Все оглянулись.
Криса нигде не было.
* * *Крис шел следом за Мареком. Он думал, что его, возможно, придется нести, и пытался понять, хватит ли у него на это сил. И вдруг кто-то неожиданно отшвырнул его в сторону так, что он больно ударился о стену. В спину ему уперлось острие меча.
— Подожди, приятель, — раздался у него за спиной мужской голос. — Ты останешься здесь. — Человек говорил на чистом английском языке конца двадцатого века.
Обернувшись, он увидел перед собой Роберта де Кера, твердо державшего в руке меч. Де Кер грубо схватил его за воротник и толкнул к другой стене. Крис с тревогой понял, что это стена арсенала. Вокруг было так много огня, что арсенал был последним местом, рядом с которым ему хотелось бы находиться.
Но де Кер, казалось, не обращал на это ни малейшего внимания.
— Вообще-то, — улыбнувшись, сказал он, — ни один из вас, ублюдков, никуда не отправится.
— Почему? — спросил Крис, не сводя глаз с меча.
— Потому что маркер у тебя, приятель.
— Нет.
— Разве ты забыл, что я слышал все ваши переговоры? — Де Кер протянул руку:
— Ну, давай его сюда.
Крис не послушался, тогда он снова схватил его и швырнул в дверь арсенала. Там никого не было; солдаты, растиравшие ингредиенты зажигательной смеси, давно разбежались. Вдоль стен возвышались мешки с порохом. Плошки, куда солдаты ссыпали порошки, все так же стояли на полу.
— Ваш долбаный Профессор… — прорычал де Кер, глядя на плошки. — Думаете, что вы такие умные. Дай мне эту штуку.
Крис задрал шенс и принялся развязывать мешочек, висевший у него на поясе.
Де Кер нетерпеливо прищелкнул пальцами.
— Ну, ну, шевелись.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});