Дорога в Мальхару, или За первого встречного - Anasta Candle
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Долго им поблаженствовать не дали. Бывшая принцесса почувствовала, что поднимается вверх…
– Мне пора, – тихо вздохнула она, держась за его жилетку.
– До скорой встречи, – в глазах парня сияло счастье; он отпустил её ладони, до этого крепко сжатые в его широких руках.
– Жду в гостинице! – донёсся сверху неумолимо удаляющийся голос.
Экливена открыла глаза и дёрнулась, будто после сна. Всё это время она в забывчивости стояла у окна, пока её дух сражался рядом с любимым. Девушка поднесла к глазам левую руку. На ней сиял ажурный браслет с медальоном на среднем пальце. Всё остальное осталось таким, как и было до ухода Брайдса в лес – красное платье на тонких бретелях, мягкие домашние туфли… Только браслет, который тут же растворился в коже….
В дверь постучали. Она поспешно подскочила и впустила мужа в комнату. Он выглядел усталым, но настолько радостным, что эта радость затмевала всё. Девушка бросилась ему на шею, поцеловала в щёку и повисла, поджав ноги. Он засмеялся и сжал свою супругу в объятиях. Они упали на кровать, с которой Брайдс, правда, тут же встал и ушёл в душевую переодеваться.
Они ужинали внизу, в трактире. Вино, дорогие блюда, фрукты… романтика. Разговоров было мало – всё какие-нибудь совершенно обычные для этого случая фразочки. «Я тебя люблю», «Милая моя», «Любимый», ничего не значащие, лёгкие темы. То, что прошло несколько часов назад, пусть и застыло в памяти навечно, но эта память не желала нести все впечатления на язык. Всё уже было сказано, всё уже было понято без слов.
Он на руках отнёс её наверх и уложил на кровать. Разгладил её выбившиеся из пучка пряди, прилипшие к лицу. Она приподнялась на локте, принимая нежный поцелуй Брайдса. Этот поцелуй попал в её щёку.
Это было счастьем. Так скоро… они не чуждаются друг друга.
Часть вторая
На следующий день Брайдсу удалось взять под залог карету с кучером аж до самых Алианских гор, и этим же утром Ливи с мужем отправились дальше. До гор оставалось немного. Там расположились уже степи, и климат был потеплее. За горами степь граничила с пустыней, от которой только небольшая часть, в половину дня пути, принадлежала Димелиссу. Всё остальное находилось под властью Мальхары.
Знак брачного союза уже перестал быть похожим на давно затянувшийся рубец. Теперь уже это выглядело как нарисованный яркой красной краской рисунок, в котором сплетался государственный герб Димелисса – тигр, держащий в пасти пару молний, в рамке в виде щита с каймой, украшенной замысловатым узором – и рабское клеймо, на котором был изображён осёл, символ рабочих, окружённый текстом мальхарской вязи. То, что брачная татуировка сменила цвет с бледно-розового на ярко-красный, говорило о том, что брак стал полноценным, не фиктивным, и образовалась настоящая семья.
Экливена всё разглядывала татуировку: ей казалось необычным то, что она – жена, настоящая жена. Брайдс подсмеивался над своей супругой. Он был на шесть лет старше её, и его это уже не смущало, а ей… всего-то восемнадцать, только-только она перестала быть подростком….
Прошло четыре дня поездки. Снег уже не так сильно покрывал землю, всё больше стали попадаться пустынные долины без единого деревца и с присыпанными снегом высокими травами. Вдали виднелись вершины гор, у подножия которых расположился большой город.
Карета пересекла искусственную климатическую границу. Эта территория принадлежала к тем районам Димелисса, где было всегда тепло. Так было сделано для беженцев с другой стороны гор, где произошло несколько лет назад мощнейшее землетрясение. Проживающие там народы очень были суеверны и ни за что не хотели переселяться обратно, откуда их прогнал «гнев земли». Однако за горами было теплее, чем здесь, снега там никогда не было. Поэтому Совет Старейшин во главе с королём решили, что и у города Алиана, к которому наёмная карета несла бывшую принцессу с мужем, никогда не будет снега.
Сизая дымка, скрывавшая солнце, расступилась: в Алиане было ясно и немного жарко для молодых людей, облачённых в зимнюю одежду. Карета проехала по узким улочкам, на которых оживлённо кипела городская жизнь: скакали на своих лошадях посыльные, торговцы наперебой предлагали свой товар, открывались и закрывались двери многоэтажных домов с балконами и плоскими крышами, сновали смуглые узкоглазые горожане. Кучер остановил свою лошадь на постоялом дворике. Пассажиры вышли из кареты. Экливена расплатилась с мужчиной на козлах, и супруг повёл её в гостиницу. А карета с ямщиком осталась ждать следующих клиентов, с которыми он отправится обратным путём.
День недавно перебежал за полдень. Пообедав в уютненьком ресторанчике с местной кухней, супруги не спеша прогуливались по городу. Ливи пришлось снять пальто, и она куталась в шерстяной бежевый платок. Бывший телохранитель шёл в кожаной безрукавке и штанах, подаренных его заботливой супругой. У этой милой парочки с Северо-запада было одно дело, довольно-таки важное, но не требующее безотлагательного решения – найти спутников для перехода в горы. Места это опасные, и ходят туда по пять-шесть человек, не меньше. Но супруги не беспокоились об этом. Они просто гуляли, иногда выглядывая тех, с кем можно было бы переправиться через горы.
Экливену удивляло и смешило то, что большинство местных жителей смотрели с интересом на неё, бледнолицую, и на очень уж загорелого по сравнению с ними Брайдса. Их разглядывали как какую-то диковинку. Хотя это было вполне логично: гости в этих краях появляются нечасто.
Вдруг за поворотом послышались трели флейты и звон монист. Заинтересованная происходящим, Ливи бросилась вперёд, выдернув свою руку из ладони парня. Он помчался догонять её, и долго бежать не пришлось: на углу дома плясала, отстукивая каблучками на тонких дешёвых туфельках в такт музыке, черноволосая девушка в красном платье с натянутым прямо на него широким поясом со звонко бряцающими монетками. Бывшая принцесса остановилась перед ней с большими от восхищения глазами. Она впервые видела уличных танцовщиц.
Брайдс лишь хмыкнул: у него на родине таких было много. И одеты они были более откровенно, а танцевали-то как! Один танец живота чего стоит! Однако лицо у этой красавицы очень знакомое. Уж не в её ли шатре он жил неделю, став другом для компании музыкантов во главе с нею. Да, точно, это была она, Рыцана.
Танцовщица скакала, играя на флейте, под одобрительный свист толпы, потом вдруг отняла инструмент от губ и запела тонким мелодичным голосом. Брайдс признавал, что у Рыцаны это получалось красиво. Затем снова в дело пошла флейта, и