Белая ворона - Дональд Уэстлейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я вляпался в Третий мир, и все потому, что дружу с вашим дружком Марбой. Мне надо с кем - нибудь поговорить. Я выбрал Марбу. Но если не получится, меня вполне устроят и местные власти.
Девушка пугалась все больше и больше. Будь у нее привычка грызть ногти, она бы их сгрызла. Но такой привычки у нее не было. Поэтому она просто сидела с очень встревоженным и очень задумчивым видом.
Гроуфилд откинулся на спинку дивана, не мешая ей думать. Он передал сообщение адресату, пусть теперь адресат сам решает, принять его или нет.
В конце концов девица его приняла. Она поднялась вперед и сказала:
- Не знаю, как мне быть. Не согласитесь ли вы минутку подождать здесь?
- Я подожду две минутки, но не больше.
- Пойду узнаю, что можно сделать, - сказала она, встала и пошла. Ее черные кожаные сапоги поблескивали. Двое мужчин, проходивших мимо нее, столкнулись, пробормотали, не глядя друг на друга, невнятные извинения, и пошли каждый своей дорогой.
Гроуфилд сел и принялся ждать. Теперь, когда его ничто не отвлекало, он снова ощутил последствия наркотического отравления. Руки и ноги еще побаливали, их словно покалывало иголками, а нервы были немного напряжены, как будто он перепил кофе. Гроуфилд не чувствовал недомогания, просто легкую остаточную боль и нервное напряжение.
Девушка вскоре вернулась, но поскольку Гроуфилду не о чем было думать, кроме собственного дурного самочувствия, ему показалось, что она отсутствовала долго. Он вопросительно взглянул на нее, но по сути дела ему было все равно, что она скажет. Вряд ли ее слова могли отвлечь его от раздумий о собственной персоне.
- Вам следует пойти со мной, - заявила девица. Да, такое вполне способно отвлечь. Хорошо.
- Куда? - спросил Гроуфилд.
- На улицу.
- Почему бы нам не встретиться с ним в гостинице?
- Он думает, вы хотите поговорить без посторонних.
- Иными словами, это вы, ребята, хотите говорить без посторонних.
Девица пожала плечами.
- Вам нужно встретиться с мистером Марбой или нет?
- Ладно, пошли. - Гроуфилд встал. - Только без грубостей, хорошо?
Она нахмурилась.
- Не понимаю.
- Я не хочу, чтобы меня побили, отравили, похитили или еще что - нибудь такое. Понятно?
- Кому это нужно?
- Вы бы удивились, узнав, сколько народу норовит сотворить нечто подобное, - ответил Гроуфилд. - Ведите меня.
Девица пошла впереди. Они пересекли вестибюль, и Гроуфилд, как и положено актеру, увидел их обоих со стороны: миловидный мужчина артистической наружности и прекрасная чернокожая девушка, похожая на актрису. Разговоры и топот ног вокруг стихли, и в наступившей тишине Гроуфилд с девушкой вышли на улицу.
В "Шато Фронтенак" есть двор, куда въезжают машины и экипажи. Центр города справа отсюда, и девушка свернула именно туда. Гроуфилд пошел рядом с ней по правую руку. Они миновали арку и оказались на Оружейной площади, главной площади Квебека. Поскольку было межсезонье, тут стояла всего одна двуколка. Прикрытая попоной лошадь посапывала, выдувая ноздрями две мощные струи пара, а кучер съежился в своем старом коричневом пальто с бурым меховым воротником и оранжево - зеленой вязаной шапочке, натянутой на уши.
- Сядем в этот экипаж, - предложила девица. - Скажите кучеру, что мы хотим посмотреть Равнину Авраама.
Гроуфилд заколебался. Одно дело - форсировать события, и совсем другое - смело бросаться неведомо куда, ничего никому не сказав. Возможно, его ждет смертельная западня.
- Я в этом вовсе не уверен, - сказал он. Девушка нетерпеливо посмотрела на него.
- В чем дело? Никто не причинит вам зла.
- Я в этом вовсе не уверен, - повторил он.
- Кажется, вы сказали, что знакомы с мистером Марбой. Гроуфилд поразмыслил над этим доводом. Девица была права. Характер Марбы - вот на что он возлагал все свои надежды. Гроуфилд знал, что Марба - человек холодный, расчетливый, своевольный, но отнюдь не жестокий. К генералу Позосу, например, Гроуфилд так не поехал бы. А к Марбе нужен именно такой подход, если, конечно, он правильно понимает характер Марбы. И место встречи не имеет значения. Если же он ошибается в оценке Марбы, то такой подход обречен на неудачу. В каковом случае место встречи тоже не имеет значения. Гроуфилд пожал плечами и сказал:
- Ладно, будь по - вашему.
Они перешли через улицу и разбудили дремавшего кучера. Услышав, что Гроуфилду приспичило обозревать Равнину Авраама, кучер энергично закивал, энергично высморкался и принялся энергично понукать свою лошадь, которая скорее спала, нежели бодрствовала. Похоже, ни кучера, ни лошадь не удивило то, что их пассажиры принадлежат к столь разным расам.
Гроуфилд и девица сидели рядышком в открытой двуколке. На противоположном сиденье валялась толстая меховая полость, и Гроуфилд прикрыл ею колени Вивьен и свои. Дама поблагодарила его, впервые выказав нечто свойственное живому человеку. Лошадь медленно затрусила вперед, рывками влача за собой двуколку.
Они неспешно объехали всю Оружейную площадь, на удивление темную, если учесть, что она лежала в самом сердце такого огромного туристического центра, и свернули налево, на улицу Святой Анны.
Сначала Гроуфилд понятия не имел, кто это говорит. Приглушенный картавый говор, казалось, висел в воздухе вокруг них. Создавалось впечатление, будто толстое покрывало, лежащее на коленях, решило вдруг поболтать с пассажирами. Однако болтало не покрывало. Болтал кучер. Из глубин пальто, из - за толстого шарфа, из - под вязаной шапки - отовсюду доносился обычный треп для туристов, рассказ о достопримечательностях, надоевший несчастной лошади не меньше, чем пони молочника его однообразный маршрут. Как только двуколка свернула на улицу Святой Анны, кучер забубнил, что по левую руку стоит английский кафедральный собор, освященный в 1804 году, первая английская церковь, построенная за пределами Великобритании. Кучер выдал какую - то статистику, потом заговорил о зданиях ценовой палаты и торговой академии. Все эти захватывающие сведения посыпались на Гроуфилда как стальные чушки. Гроуфилд взглянул на девицу и увидел, что она улыбается.
- Слушайте внимательно, - посоветовала она. - Когда приедем на место, он устроит вам экзамен.
- Никак не пойму, кто это вещает, человек или лошадь, - шепнул Гроуфилд.
- Создается впечатление, что человек, - ответила девица, - но на самом деле это у лошади в брюхе урчит.
То ли свежий воздух подействовал, то ли езда в туристском экипаже, а может, единообразие мыслей, только они оба находили статистическое бормотание кучера весьма забавным. Во всяком случае, перемена произошла и была настолько разительной, что Гроуфилд с трудом в нее поверил. Он хотел даже отпустить замечание на этот счет, но сдержался, боясь все испортить.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});