- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Если покинешь меня... - Джейн Киддер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В шкафу у врача, – ответила девушка.
– И вы сказали об этом капитану Уэлсли?
– Нет, – резко бросила Клэр. – Я не отвечаю на его вопросы и стараюсь разговаривать с ним как можно меньше. Мы с ним беседуем исключительно на тему его здоровья. Только однажды я сказала ему о том, что в бреду он упоминал о каком-то сообщении, которое поручили ему доставить кому-то и о котором он очень беспокоился…
Клэр замолчала, заметив, как брови майора Андерсона медленно поднимаются, придавая его лицу озабоченный вид. Вдруг комендант резко поднялся из-за стола, подошел к окну и, повернувшись спиной к своей гостье, стал смотреть во двор. Неяркие лучи ноябрьского солнца освещали темные бревенчатые стены строений. Знакомый вид помогал Андерсону сосредоточиться. Он думал о том, что Клэр Будро, одна из самых умных женщин Саванны, на этот раз встретила достойного противника. Майор не знал, справится ли она со сложной задачей, но решил попробовать.
– Мисс Будро, – тихо произнес он, медленно поворачиваясь к девушке и тщательно подбирая слова, – если вы действительно считаете, что больше не в состоянии ухаживать за капитаном Уэлсли, я не стану вас задерживать. Вы – не наша пленница и в любой момент можете вернуться домой. Но я прошу вас еще раз обдумать это решение.
– Почему вы хотите, чтобы я осталась? – спросила Клэр. – Поверьте, капитан Уэлсли поправляется и больше не нуждается в помощи сиделки. Любой санитар сможет поменять ему повязку.
– Вы совершенно правы, мисс Будро. О капитане может позаботиться любой санитар, – согласился майор, – но дело вовсе не в уходе за Уэлсли. Он наш пленник, и мы должны…
– Дело в сообщении, о котором он упоминал, – догадалась Клэр.
– Да, – кивнул Андерсон.
– Майор, я пыталась поговорить с ним об этом, – сказала девушка, – но он уходит от разговора. Всякий раз, когда я спрашиваю его о том, что с ним случилось, он начинает словесную игру.
– Словесную игру? Я не понимаю вас, мисс Будро, – комендант заставлял Клэр объясняться.
– Дело в том, майор, что на любой мой вопрос Уэлсли отвечает вопросом, – заявила девушка сердито. – Он… он играет со мной, издевается…
Андерсон вздохнул и присел на край стола, тщательно обдумывая каждое слово, которое ему еще предстоит произнести в этом довольно странном и деликатном разговоре.
– Я понимаю, мисс Будро, что общение с пленным не доставляет вам удовольствия, но нам очень нужна ваша помощь, – наконец произнес комендант. – После долгих совещаний мы пришли к выводу, что только вы сможете получить необходимую нам информацию.
– Вы хотите сказать, что не собираетесь допрашивать его? – устремив на майора полный недоумения взгляд, спросила она.
– Только в случае, если у нас не останется другого выхода, – ответил Андерсон. – Честно говоря, я очень сомневаюсь, что во время допроса мы сможем заставить капитана Уэлсли открыть нам военную тайну. Даже допрос с пристрастием в случае Уэлсли окончится нашим поражением. Я не сторонник подобных методов выбивания информации, я их не одобряю. Но мы будем вынуждены применить пытки, если это окажется необходимым.
Клэр, не моргая, смотрела на коменданта. Никогда еще никто не обращался к ней с подобной просьбой… Просьбой? Слова майора звучали как приказ…
– Но, майор, неужели вы считаете, что я смогу добыть нужную информацию? – неуверенно проговорила она. – Я ведь уже пыталась заставить его рассказать мне о сообщении… и ничего не получилось…
Андерсон, еще раз глубоко вздохнув, взволнованно подсказал:
– Думаю, вы могли бы заставить капитана довериться вам.
Клэр от изумления открыла рот, но быстро пришла в себя. Изумрудные глаза гневно сверкнули.
– Что именно я должна сделать, комендант? Что вы мне предлагаете? – высоко вскинув голову, с достоинством спросила она.
Комендант чувствовал себя отвратительно, предлагая этой милой девушке сыграть роль женщины-соблазнительницы. Не поднимая глаз на свою собеседницу, он все же решился сказать:
– Я прошу вас подумать, как использовать свои… гм… женские чары… для достижения… гм… нужной цели…
Клэр резко вскочила на ноги, отодвигая в сторону кресло. Ее лицо покраснело от смущения и гнева. Ей все еще не верилось, что она правильно поняла слова коменданта.
– Вы предлагаете мне соблазнить этого мужчину? – уточнила она, бросая на Андерсона презрительный взгляд. – Майор, я не могу поверить, что вы попросили меня сделать такое! Разве вы не знаете, что у меня есть жених, который сражается на войне с самого первого выстрела?! Вы хотите, чтобы я предала его?! Как вы посмели предложить мне такое?!
Андерсон знал, что Клэр была обручена, но он также знал, что ее жених Дэвид Генри пропал без вести уже два года назад. Скорее всего, он погиб в битве при Геттисберге.
– Я знаю, что вы помолвлены, мисс Будро, и, конечно же, у меня и в мыслях не было предлагать вам изменить своему жениху, – оправдывался он. – Пожалуйста, извините меня, возможно, я неправильно выразился…
– Тогда о чем вы меня просите, майор? – перебила его девушка.
– Я прошу вас наладить дружеские отношения с капитаном Уэлсли, – поспешно пояснил Андерсон. – Постарайтесь понравиться ему… то есть… я хотел сказать… – Майор запнулся, понимая, что опять свалял дурака. – Ну, в общем, постарайтесь, чтобы он доверился вам. Я знаю, что это нелегко, особенно если он неприятен вам, но, ухаживая за ним и проводя с ним много времени, вы, возможно, смогли бы завоевать его доверие…
– Доверие или любовь? – резко спросила Клэр.
– Мисс Будро, вы вынуждаете меня быть с вами предельно откровенным, – вздохнув, заявил майор. – Дело в том, что армия Юга терпит поражение. Войска генерала Шермана вплотную подошли к Саванне и готовятся к штурму города. Штурм неизбежен, мисс Будро, и результат его нетрудно предвидеть. Но если капитан Уэлсли действительно вез сообщение Шерману – возможно, согласованный с Грантом план наступления войск, – то никакая жертва с нашей стороны не покажется слишком великой, завладей мы этой секретной информацией.
Клэр подняла на коменданта форта полный отчаяния взгляд.
– Вы правы, майор, – прошептала она. – Но вы должны понять меня. Я знаю, что среди женщин Юга были и такие, кто ради нашего дела отдавался вражеским солдатам. Однако я не смогу принести в жертву свою добродетель…
Андерсон с сочувствием посмотрел на девушку.
– От вас этого не требуется, – сказал он.
– Ну что ж, – кивнула Клэр, делая шаг к двери, – в таком случае я останусь еще на несколько дней и попытаюсь очаровать капитана Уэлсли. Возможно, он доверится мне и поделится военной тайной, если он ею и в самом деле располагает…

