Тайна его сердца - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Схватившись за рог двумя руками, леди Плейнсворт потянула его на себя. Фрэнсис вскрикнула.
– Она, что, посадила его на цемент?
Айрис сжала руку Кенуорти, как тисками.
– Мне нужно немедленно уйти отсюда.
Ричард бросил последний взгляд на лицо леди Плейнсворт и торопливо вывел мисс Смайт-Смит из гостиной.
В холле Айрис привалилась спиной к стене.
– Теперь у меня будут огромные неприятности.
Ричард понимал, что нужно ее успокоить, но толку от него было чуть. Он хохотал как сумасшедший.
– Бедная Фрэнсис, – простонала Айрис. – Сегодня она ляжет спать с рогом во лбу.
– С ней все будет в порядке, – сказал Ричард, сдерживая смех. – Уверяю вас, на своей свадьбе она не пойдет к алтарю с рогом на голове.
Айрис тревожно посмотрела на него и вдруг рассмеялась.
– О господи! – задохнувшись, выговорила она. – Свадьба с рогом на голове! Такое только с нами может случиться.
Не выдержав, Ричард тоже засмеялся, с удивлением наблюдая, как порозовело ее лицо.
– Не надо мне смеяться, – сказала Айрис. – Ох, не надо! Но свадьба… О боже, свадьба…
Свадьба, подумал Ричард. И это вернуло его к действительности. Именно по этой причине он здесь сегодня. Именно по этой причине он сейчас с ней.
Айрис от своей свадьбы получит мало радости. Ему требуется как можно быстрее вернуться в Йоркшир.
Чувство вины мурашками пробежало вдоль позвоночника. Разве не все леди мечтают о свадьбе? Флер и Мэри-Клэр могли часами мечтать об этом. И насколько ему было известно, продолжали мечтать до сих пор.
Ричард набрал в легкие воздуха. Мечты Айрис о свадьбе не осуществятся, и если все пойдет так, как он запланировал, его предложение руки и сердца не будет сделано, как полагается.
А мисс Смайт-Смит заслуживала лучшей участи.
Ричард проглотил комок в горле, нервно побарабанил пальцами по бедру. А Айрис все продолжала смеяться, не обращая внимания на его вдруг посерьезневшее лицо.
– Айрис, – сказал он.
Мисс Смайт-Смит повернулась к нему, и в ее глазах промелькнуло удивление. Может, от его изменившегося тона, а может, потому, что он в первый раз назвал ее по имени.
Ричард положил руку ей на талию и отвел в сторону от по-прежнему распахнутых дверей в гостиную.
– Могу я умыкнуть вас на минуту?
Брови у нее сошлись на переносице, а потом взлетели вверх.
– Конечно, – запнувшись, сказала она.
Ричард глубоко вздохнул. Все пошло не так, как было запланировано, но так даже лучше.
Ричард опустился перед ней на колено.
Она ахнула.
– Айрис Смайт-Смит, – начал он и взял ее за руку. – Вы можете сделать меня самым счастливым человеком на Земле, став моей женой!
Глава 7
Айрис онемела. Она открывала и закрывала рот, но не могла произнести ни слова. Горло перехватил спазм, голос не подчинялся. Она смотрела на Кенуорти и думала…
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Айрис (англ. Iris) – ирис; Дейзи (англ. Daisy) – маргаритка. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Роуз (англ. Rose) – роза; Мэриголд (англ. Marigold) – календула.
3
Тьюлип (англ. Tulip) – тюльпан; Блюбелл (англ. Bluebell) – колокольчик.
4
Скалы, обрамляющие английскую береговую линию пролива Па-де-Кале.
5
Имеется в виду Англо-русская конвенция 1825 г., которая определила пограничную линию между владениями России и Великобритании в Северной Америке.
6
Необъяснимо.