- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Непокорная жена - Кристина Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Осторожно приподняв свои юбки чуть выше лодыжек, Элинор двинулась по грязи к небольшому возвышению в стороне от дороги, за которым простиралось травянистое поле. Ее конечности затекли от долгого сидения в тесной карете, и ей необходимо было размяться и подышать свежим воздухом.
Кроме того, как только кучер ушел за помощью, Фредерик отправился обследовать местность, оставив ее с Селиной и лордом Хенли. Элинор почувствовала, что ей тоже следует оставить супругов наедине, когда Хенли начал нашептывать на ухо жене нежные успокаивающие слова и осторожно массировать ее поврежденную шею.
По правде говоря, ее собственная шея тоже побаливала. Элинор подвигала головой, наклоняя ее вправо и влево, и поморщилась от боли в плече и спине. Тяжело вздохнув, она продолжила путь к небольшой рощице в отдалении, надеясь, что прогулка освежит ее и взбодрит.
Придерживая подол своего платья, она взглянула вверх и с радостью отметила на небе проступающую синеву. Наконец из-за облаков вышло солнце, согревая лицо и подсушивая влажный воздух, в то время как она шла по высокой траве. Погода прояснилась, и теперь ее дорожное платье казалось слишком тяжелым и сковывающим движения. Она надела его, полагая, что ей придется провести весь день в карете, а не бродить по сельской местности. Ну да ладно; По крайней мере, сейчас она не вынуждена сидеть напротив…
О Боже, Фредерик! Она увидела его расположившимся под деревом на разостланном пледе в рубашке и жилете. Он опирался спиной о массивный ствол, скрестив ноги в сапогах в месте лодыжек, а голова его склонилась над книжкой в кожаном переплете, которую он держал в руке. Рядом с ним лежали его сюртук и меховая шапка, а перчатки были небрежно отброшены в сторону.
Элинор остановилась и замерла, боясь даже дышать, чтобы он не услышал ее приближения. Действительно ли он читал? Пользующийся дурной славой Фредерик Стоунем читает книгу? Это трудно было представить.
Она сделала пару шагов назад, намереваясь удалиться, пока он не заметил ее.
Внезапно раздался треск, и сердце ее замерло. Это она случайно наступила на сухую ветку, сломав ее пополам.
Фредерик поднял голову и, отбросив книгу, повернулся в ее сторону, сунув руку внутрь жилета. Увидев Элинор, он улыбнулся, и в его карих глазах промелькнули веселые искорки.
– Вы искали меня? Я польщен. – Поднявшись на ноги, он театрально поклонился, прижав руку к сердцу.
Губы Элинор тронула легкая улыбка.
– Разумеется, я не искала вас. Вы слишком высокого мнения о себе. – Несмотря на попытку сдержаться, она улыбнулась еще шире. Стоя под нависшими ветвями дерева, лишенный внешних атрибутов джентльмена, он выглядел скорее как озорной мальчишка, чем мужчина двадцати трех лет. Сейчас он напоминал ей того юношу, который похитил ее сердце. А потом обидел ее, напомнила она себе, и улыбка ее увяла.
– Я не знала, куда вы исчезли. Я только хотела немного прогуляться. И может быть, облегчить боль в шее.
– Я думал, вы не пострадали, – сказал Фредерик, нахмурившись.
– Я… я не совсем уверена. Возможно, это результат сидения в неподвижной, напряженной позе.
– О, я представляю, как это может быть болезненно.
– Вы имеете в виду мою шею? – сказала Элинор, мысленно проклиная прилив тепла к своим щекам.
– Конечно. Что же еще? Позвольте осмотреть вас. – В следующее мгновение он оказался рядом с ней и коснулся пальцами ее шеи.
Элинор, затаив дыхание, попыталась отступить в сторону.
– Пожалуйста, не трогайте меня, сэр.
Фредерик опустил руку и резко взглянул на нее:
– Вы, моя дорогая, не представляете интереса для меня.
– А я никогда и не претендовала на это. – Она перевела взгляд на книгу, которая лежала у его ног: – Что вы читаете?
Он поспешно наклонился и поднял книгу.
– Ничего особенного.
– Могу я взглянуть на заглавие? – настаивала Элинор с явным любопытством. – Я заметила, вы были чрезвычайно увлечены, читая эту книгу.
Теперь пришла ее очередь насладиться его смущением.
– Это… хм… это поэзия.
– Поэзия? Неужели? И кто же автор? Я тоже люблю поэзию.
– О, это два ирландских поэта – Брайен Мерримен и Оливер Голдсмит.
– Голдсмит? Значит, вам нравятся пасторали?
– Да. А вы знаете поэзию Голдсмита?
Элинор кивнула и неожиданно процитировала:
О, родина моя, Обурн благословенный!Страна, где селянин, трудами утомленный,Свой тягостный удел обильем услаждал,Где ранний луч весны приятнее блистал,Где лето медлило разлукою с полями![1]
Элинор вздохнула под впечатлением этих строк, потом добавила:
– Я очень люблю ирландских поэтов. Могу я взглянуть? – Она протянула руку к томику стихов, который Фредерик прижимал к своему боку.
Он заколебался, настороженно глядя на нее и переминаясь с ноги на ногу. Потом потер подбородок и, кивнув, вложил книгу в ее протянутую ладонь.
Элинор открыла плотную обложку, и глаза ее расширились от удивления, когда она начала листать страницы.
– Здесь все на гэльском языке, – сказала она, подняв голову и встретившись с ним взглядом.
После небольшой паузы он кивнул.
– Вы читаете по-гэльски? – поинтересовалась Элинор.
– Да. Моя мать была ирландкой.
– А вы не могли бы… – Элинор сглотнула. – Я имею в виду, не могли бы вы прочитать пару строк по-гэльски?
Когда Фредерик ничего не сказал в ответ, она добавила:
– Это доставило бы мне большое удовольствие.
– Ну, если настаиваете, – пробормотал он, листая страницы с хмурым видом. Наконец он откашлялся и начал читать на гэльском языке.
– Великолепно! – с восторгом сказала Элинор, когда Фредерик закончил. – Какой красивый язык. – Он легко и искусно, с большим чувством произносил незнакомые ей слова. – Однако как это перевести на английский язык?
Фредерик насмешливо изогнул бровь и начал декламировать по-английски:
Она была мила и грациозна,Осанкой гордой привлекая взорИ прелестью волос волнистых.Сияние ее ланит, и нежность губ,И молодости живостьВолнуют кровь и к поцелую призывают.Я трепещу, сгорая от желания,Мой разум меркнет, и кружится голова,Я опьянен любовью безответной —Все это кара за грехи мои, что мнеНиспослана жестоким Провиденьем.
Элинор некоторое время молчала, потрясенная услышанным.
– Разумеется, это не то, что в оригинале, – наконец вымолвила она.
– О, уверяю вас, по смыслу это близкий перевод.
– Что ж, допустим. – Она мысленно поблагодарила его за то, что он не выбрал более непристойных строк.
Фредерик захлопнул книжку и взглянул через плечо на карету.

