Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детская литература » Детские остросюжетные » Загадка морской пещеры - Энид Блайтон

Загадка морской пещеры - Энид Блайтон

Читать онлайн Загадка морской пещеры - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 25
Перейти на страницу:

Понизив голос, Барни рассказал Диане о планах на вторую половину дня, и она проявила полную готовность остаться с мисс Перчинг и Чудиком.

— Мы можем втроем сходить на прогулку, — сказала Диана. — Мисс Перчинг это понравится. Кстати, в гостинице два новых постояльца!

— Кто такие? — рассеянно спросил Барни, оглядывая стол и с удовольствием замечая огромное блюдо с салатом и еще одно — с горой молодой картошки. — Ух ты, какое изобилие!

— Не знаю. Да вон они сами идут, посмотрите! — шепнула Диана.

В зал вошли двое мужчин: один высокий, внушительного вида, с подкрученными вверх усами; второй — низенький, с черной бородой и в темных очках.

В этот момент Снабби повернулся и увидел вошедших. Он вздрогнул, кусок окорока соскользнул с тарелки и был немедленно проглочен Чудиком. Снабби что-то, громко зашептал Барни и Роджеру, кивая головой в сторону стола, за которым спиной к ним сели двое вошедших.

Мальчики, сразу поняли, в чем дело. Бородач в солнечных очках — это тот самый тип, который выхватил у Снабби письмо. Ну и дела — он остановился в их гостинице!

— Как вы думаете, он видел Чудика? — прошептал Снабби. — Он запросто может его узнать. Меня-то он не узнает, раз я теперь одет нормально.

— Скорее уводи отсюда Чудика, — посоветовал Барни. — Скорее, пока он его не увидел. Да заткни ему пасть моей свининой, тогда он будет на все согласен. И запри его в фургоне.

Снабби схватил ломтик окорока с тарелки Барни, поднял на руки Чудика и сунул ему в рот лакомый кусочек. Чудик так удивился подобной щедрости, что даже не залаял. Снабби выскочил из столовой, уверенный, что новые постояльцы его не заметили.

Мисс Перчинг удивилась, увидев Чудика на руках у Снабби.

— Его что, тошнит? — спросила она, садясь за стол. — Бедняга Чудик! Может быть,

наглотался морской воды?

— Кто его знает, — сказал Барни — и поскорее сменил тему. — Наверное, это окорок домашнего копчения, да, мисс Перчинг? Запах у него восхитительный!

— Вероятно, — пожала плечами мисс Перчинг. — Диана, передай мне, пожалуйста, соус к салату.

Вернулся улыбающийся Снабби.

— Мне очень жаль, что Чудик заболел, — посочувствовала ему старая гувернантка.

— Пожалуй, сегодня ему лучше не ходить с нами, — задумчиво проговорил Барни, — Пусть лучше немного прогуляется с вами, мисс Перчинг, и Дианой.

— Да-да, я согласна, — с готовностью закивала Диана. — Мисс Перчинг, а вы не против, чтобы Чудик и я к вам присоединились?

Мисс Перчинг одобрила эту идею.

— Мы поднимемся повыше в горы, — сказала она. — Ты сможешь взять с собой бинокль и свой птичий справочник, и мы рассмотрим каких-нибудь интересных птиц для твоего сочинения.

Роджер подмигнул Барни. Все складывается как нельзя лучше!

Снабби продолжал пялить глаза на новых постояльцев, и Барни пришлось пнуть его ногой под столом, чтобы прекратить это безобразие. Кто они такие, эти двое? Наверное, проще, всего выяснить это у миссис Джонс. Барни усмехнулся, подумав, что у одного из них лежит в кармане зашифрованное письмо Снабби от его друга Брюса, и он, наверное, уже с десяток раз тщетно пытался расшифровать его.

Возможность представилась сразу же после ланча, когда двое мужчин вышли из столовой и направились наверх. Миссис Джонс убирала со стола, а Дэфид и Вэддл, по обыкновению, болтались у дверей в коридоре.

— Я вижу, у вас двое новых постояльцев, — начал Барни, когда миссис Джонс остановилась, чтобы погладить Миранду и угостить ее чем-нибудь вкусненьким.

— О, да, они часто приезжают, — с гордостью сообщила хозяйка гостиницы. — Это сэр Ричард Баллинор и профессор Хэллинэн, большой знаток птиц. Они друзья моего мужа, он познакомился с ними в Лондоне. Они знают, что он хорошо готовит, очень хорошо готовит, поэтому часто сюда приезжают. Им нравится у нас, они любят горы, холмы, море и…

Мальчики терпеливо дожидались, когда она хоть на секунду умолкнет.

— Наверное, они были очень довольны, когда ваш муж купил эту гостиницу. Теперь у них есть замечательное место отдыха, да? — наконец удалось спросить Барни.

— Ах, они были так добры к нам! Одолжили моему мужу деньги, чтобы он купил гостиницу, о которой столько лет мечтал, — вновь затараторила миссис Джонс своей валлийской скороговоркой. — Так что я их всегда с радостью принимаю и делаю все, что в моих силах.

— Тогда, наверное, вы поселили их в ту самую «лучшую комнату»? — спросила вдруг Диана.

Миссис Джонс кивнула.

— Но больше всего они любят другую. Обычно они занимают комнату с двумя окнами, в которой сейчас живёте вы. Да ведь что сделаешь? Эта ваша мисс Перчинг, видно, не из тех, кто меняет свои решения, верно?

— Да уж, это верно, — сказала Диана, вспомнив, сколько раз в прошлом они с Роджером безуспешно пытались заставить мисс Перчинг сделать это.

В этот момент послышался голос мисс Перчинг.

— Ребята, вы идете? Чудик в фургоне уже охрип от лая.

— Идем, — отозвался Барни, и они ушли, оставив миссис Джонс, которая, без сомнения, могла бы проболтать еще не один час!

Мисс Перчинг, Диана и Чудик отправились на прогулку в горы. На плече у Дианы болтался полевой бинокль. Чудик порядком удивился, что с ними не пошел Снабби, и даже проявил готовность остаться с ним. Тогда Снабби очень убедительно завалился на постель и сделал вид, что спит. После этого Чудик решил, что прогулка с Дианой гораздо лучше, чем скучное пребывание в надоевшем ему фургоне, где на него будут цыкать, не разрешая лаять.

— Давайте возьмем с собой полотенце и плавки и пройдем по пляжу до рыбацкой пристани, — предложил Роджер. — Сможем искупаться в любой момент, когда захочется.

Друзья отправились в путь. Миранда скакала впереди, только иногда запрыгивая на плечо Барни, когда навстречу им попадалась какая-нибудь собака. Солнце сияло на безоблачном небе, и, пройдя по белому песку мимо пещер, они почувствовали, что им стало по-настоящему жарко.

Вскоре показалась маленькая каменная рыбацкая пристань. На ней было немноголюдно. Несколько стариков-лодочников сидели на низком, нагретом солнцем парапете, да ещё какая-то женщина расположилась с вязанием на деревянной скамейке. Ребята улеглись на песок поблизости.

На пристань выбежал чумазый, нечесаный парнишка в ярком шерстяном свитере. За ним мчался метис-пудель. Барни сразу же сел и толкнул остальных.

— Да это тот парень, который дал Снабби письмо! — воскликнул он. — Не может быть двух метисов-пуделей в таком маленьком поселке!

Все трое стали наблюдать за мальчишкой.

Он направился к лодочнику, помог отвязать лодку и оттолкнул ее от берега. Интересно было смотреть, как паруса разворачиваются и наполняются ветром.

В этот момент на пристань вышел человек в рыбацкой одежде. Он сильно хромал и передвигался, опираясь на палку.

— Хромой Морган! — вскочил Роджер и указал на рыбака, который подошел переброситься парой слов со стариками у парапета. — Давайте поднимемся на пристань. Может быть, удастся заговорить с ним.

Но прежде, чем они успели подняться, на пристани появился еще один человек — с черной бородой и в темных очках. Он резко окликнул хромого:

— Эй, Морган, надо поговорить!

Морган резко повернулся.

— Так, сейчас начнут ругаться, — взволнованно прошептал Барни. — Хорошо бы нам удалось что-нибудь расслышать. Давайте подберемся поближе.

Глава XIV. ДЕЛО ПРИНИМАЕТ СЕРЬЕЗНЫЙ ОБОРОТ

— Пойдемте отсюда, — буркнул Морган бородачу и отвел его в дальний конец пристани, подальше от других рыбаков.

Барни с ребятами подползли как можно ближе и спрятались за каменным парапетом.

— Морган, письмо, которое ты велел своему племяннику передать мне — это не то письмо! — раздраженно начал бородач. — Тебе дали для меня другое письмо, и ты это знаешь.

— Не понимаю, о чем это вы, сэр Ричард, — искренне удивился старик. — Клянусь вам, письмо ни разу не покидало мой карман с момента, как я его получил, и до того, как я отдал его Дэю в то же утро. Он что, не пришел на встречу?

— Нет, он пришел. Одет, как ты говорил, и с черной собачонкой. Я сразу понял, что это он, — сказал бородач. — Но, говорю тебе, он отдал мне не то письмо . Я в нем ни слова не смог разобрать!

— Уж такое письма мне для вас дали, — развел руками Морган. — Я его получил от Джима, как обычно, и прямехонько из его кармана оно перекочевало в мой. Он сказал: «Мы вернемся в пятницу. Будьте готовы» — и уплыл. Говорю вам, это то самое письмо.

— Ничего не понимаю, — произнес бородач, пристально глядя на Моргана. — Где он, этот твой племянник? Придется задать ему несколько вопросов. Хотя как он сумел подменить письмо, ума не приложу! Морган, если ты решил меня надуть, я отплачу тебе так, что ты не обрадуешься!

— Никого я не надуваю! — повысил голос Морган. — Зачем мне самого себя надувать? Я в этом деле замешан так же, как и вы! Скажете тоже.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 25
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Загадка морской пещеры - Энид Блайтон торрент бесплатно.
Комментарии