Любовная дуэль - Роберта Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот и отлично. Остается только позаботиться о том, чтобы наш герой не откусил голову кому-нибудь из своих поклонниц. – Эбби снова зевнула. – В какое время я с ним завтра увижусь?
– В десять тридцать. – Каролина бросила взгляд на часы. – Я побегу, надо забрать Чарли из яслей.
– Как он там, привык?
– Он в восторге. Знаешь, рождение Чарли – единственное приятное последствие моего брака. – Каролина покачала головой. – Мне очень нравится здесь работать, все так интересно и увлекательно. Чувствую, что овладеваю нужной профессией. Жаль только, что приходится надолго разлучаться с Чарли. В клубе я работала по вечерам, когда он уже спал.
Искренне сочувствуя сестре, Эбби все же еле удержалась от напоминания, что та сама во всем виновата.
– Когда ты совсем освоишься, – сказала она вместо этого, – мы посмотрим, сможешь ли ты писать рекламные материалы. Тогда ты будешь работать дома.
– Замечательно! Я…
– Несколько месяцев придется подождать. Пока мы не закончим работу с фирмой «Куперс», ты мне нужна здесь.
Эбби задержалась в кабинете до полуночи. Вернувшись домой, она сразу легла в постель, но, несмотря на усталость, не могла уснуть и лишь под утро забылась беспокойным сном.
На рассвете она пробежалась трусцой вокруг дома, приняла холодный душ, оделась и была совершенно готова к выходу задолго до назначенного времени. Решив извлечь из этого хоть какую-то пользу – может, удастся побеседовать с кем-нибудь из персонала? – Эбби явилась в контору Смолвуда на час раньше.
Внушительное старинное здание, расположенное на Хэрроу-роуд, настолько не соответствовало ее представлению о «Куперс», что Эбби с трудом представила себе Росситера Ханта в этом оплоте консерватизма. Видимо, это было своеобразное предчувствие: когда она назвалась и попросила проводить ее в кабинет мистера Ханта, пожилая секретарша посмотрела на нее с явным недоумением.
– Мистер Хант? Здесь таких нет.
– Но я говорила с ним по телефону несколько дней назад… когда приходила к мистеру Смолвуду.
– А-а! – Лицо женщины прояснилось. – Мистер Хант! Ну конечно. Он у нас так недавно, что… – Она улыбнулась и покачала головой. – Боюсь, вы ошиблись, его кабинет не здесь, а в здании «Куперс», на Северной окружной дороге. Дать вам адрес?
Вне себя от злости Эбби молча кивнула. Она злилась на себя: не сообразила, что он не успел перебраться сюда, но еще больше на него: почему он не предупредил ее? Однако, несмотря на охватившее ее раздражение, она понимала, что предаваться ему бессмысленно. Как Росс мог предвидеть, что она будет искать его в офисе Смолвуда? Тот факт, что секретарша Генри, отвечая на его просьбу соединить его с Росситером Хантом, сделала это в течение нескольких секунд, не означает, что они находятся в одном здании. Проклятье! Если на то пошло, за пять секунд можно связаться с любым городом мира, с Токио, например. Нет, признала Эбби, недоразумение произошло исключительно по ее вине.
– Позвоните, пожалуйста, секретарше мистера Ханта, – попросила она. – Мне надо срочно с ней поговорить.
– На стене за вами есть несколько телефонных аппаратов. Снимите трубку, и я вас соединю.
Эбби так и сделала. Последовал краткий разговор с мисс Пэнгроув, которая, выслушав объяснения Эбби, перенесла встречу на полчаса позже – вполне достаточно времени, чтобы добраться по указанному адресу.
К сожалению, Эбби не учла одного непредвиденного обстоятельства: на Северной окружной дороге строился подземный переход, в результате чего шоссе было забито транспортом, двигающимся со скоростью одноногой черепахи. Эбби подъехала к современному зданию из стекла и бетона, украшенному огромной стальной вывеской с надписью «КУПЕРС», с пятнадцатиминутным опозданием.
– Извините, но у мистера Ханта сейчас посетитель, который был записан после вас. – Мисс Пэнгроув, сорокалетняя женщина с приятными манерами, сочувственно улыбнулась. – Я объяснила, что с вами случилось, и он сказал, что примет вас как можно скорее.
У Эбби возникло ощущение, что «как можно скорее» может означать любое время – шесть часов вечера, например! Он на все способен. Она встала и пробормотала, что пока приведет себя в порядок.
В оборудованном всем необходимым дамском туалете Эбби несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, повторяя про себя, что Росситер Хант не нарочно ввел ее в заблуждение относительно места встречи. Он полагал, что она достаточно умна, чтобы сообразить: перейдя на новую работу в прошлый четверг, вряд ли он успел бы за неделю перебраться в другое помещение. Кроме себя, винить некого. Тогда почему она так зла на него?
Ответ она получила часом позже, когда ее проводили в кабинет Росса и она подметила в его глазах насмешливые искорки.
– Извините, что заставил вас ждать, мисс Стюарт. Я был уверен, что вы знаете, где находится «Куперс».
Ужасный тип! Еще и соль на рану сыплет.
– Это моя вина, – буркнула она. – Но вы такой динамичный человек, я автоматически предположила, что вы переехали в офис Смолвуда на следующий день после того, как он купил вашу фирму и назначил вас на руководящую должность.
Удар попал в цель: его глаза сузились. Однако в долгу он не остался.
– Заняв руководящую должность, я немедленно дал указание людям Смолвуда переехать сюда. Это здание более современное, оборудовано по последнему слову техники, и места вполне достаточно, чтобы разместить весь персонал, который я намереваюсь сохранить.
Не желая продолжать эту перепалку, Эбби пересекла устланную темно-серым ковром комнату, сознавая, что выглядит очень женственно и элегантно в зеленом с золотом шерстяном костюме от Макса Либерати, подчеркивающем ее изумрудные глаза и золотистые волосы и плотно облегающем изящные линии ее высокой стройной фигуры.
Обстановка кабинета разительно отличалась от традиционного убранства квартиры Росса, он выглядел очень современно и чрезвычайно функционально: множество установленных вдоль стен компьютерных мониторов, вероятно, дают возможность моментально связаться с директорами всех магазинов. Здесь Росс смотрелся еще внушительнее. Он шагнул ей навстречу, и Эбби вновь невольно отметила его мощное спортивное телосложение, которое не мог скрыть даже строгий темно-серый костюм. Белоснежную рубашку оттенял яркий шелковый галстук – легкий штрих, говорящий о том, что Росситер Хант, несмотря на свой внешний консерватизм, не чужд современных веяний в моде.
– Вы, должно быть, выполняете самые разнообразные заказы, – заметил он, окинув ее внимательным взглядом, и указал на кожаное кресло у письменного стола. Подождав, пока гостья сядет, он обошел стол и устроился напротив нее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});