Дерзкий обман - Донна Флетчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чем больше она его узнавала, тем более привлекательным он ей казался. Фиона принялась неуверенно вертеть в руках лук, хотя это было несправедливо по отношению к Элис. Фиона научила сестру азам охотничьего ремесла на случай нужды, и та довольно часто попадала в цель.
Теперь-то по крайней мере Тарр не мог не видеть разницы между сестрами, и это было для Фионы очень важно.
Она рассмеялась над собой, неуклюже шытаясь положить стрелу на тетиву. Тарр стоял и наблюдал за ней, потом, покачав головой, взял лук из ее рук и склонился к ней.
Фиона напряженно ожидала его дальнейших действий, и вдруг ей показалось, что она слышит четкое биение его сердца. Это было сильное и ритмичное сердцебиение, не слишком быстрое и не слишком медленное, но мощное и надежное.
– Почему ты так противишься этому союзу? Вопрос Тарра застал ее врасплох.
– Ты задаешь такие вопросы во время охоты?
– Мы охотимся не только ради еды, но и ради установления истины, и ты это прекрасно знаешь.
– Истина заключается в том, что Фиона никогда не хотела этого брака, а многие женщины из клана Макэлдеров хотели бы быть на ее месте, поэтому это дело можно было бы уладить. А если тебе нужна истина, то лучше начать с себя. Почему ты выбрал Фиону? – Она покачала головой, не давая Тарру ответить. – Только не утруждай себя одними и теми же объяснениями. Скажи что-нибудь новое.
Тарр нашелся довольно быстро.
– Я хочу получить в жены женщину, обладающую многими дарованиями, а не только теми, которые есть у всех.
– Почему?
– Чтобы у нас было много общих интересов и она бы мне не наскучила.
– Ты уверен, что не ищешь любви?
– Почему ты так настаиваешь на любви?
– Она связывает людей.
– Связывают взаимные обязательства. В сравнении с ними любовь ничто.
Фиона нахмурилась:
– Ты цинично рассуждаешь о любви.
– А ты, как ребенок, веришь сказкам о вечной любви. Фиона была готова наброситься на него с кулаками, но заставила себя сдержаться и только спросила:
– Почему ты боишься любить?
Тарр уставился на нее с таким видом, будто она пронзила его сердце стрелой.
– Я ничего не боюсь. Фиона пожала плечами:
– Можешь отрицать это сколько угодно, но твой страх очевиден.
– А ты чего боишься? – парировал он.
– Боюсь не быть любимой, – последовал мгновенный ответ.
Внезапный звук заставил их обоих повернуть головы.
На некотором расстоянии от них остановился крупный олень, принюхиваясь к воздуху, будто почувствовал их запах.
Тарр поднял луке натянутой тетивой, прицелился и выпустил стрелу, но олень метнулся в сторону. Стрела просвистела возле головы животного.
– Черт возьми! – с досадой пробормотал он.
– Ты целился слишком высоко. – Фиона поздно поняла свою оплошность.
Тарр с вызовом ткнул в нее луком. Она покачала головой:
– Сегодня я охочусь только за истиной. Он опустил лук и быстро шагнул к ней.
– В таком случае скажи мне, что ты почувствуешь. Тарр заключил ее в объятия и поцеловал. В первую секунду ошеломленная Фиона оставалась в его объятиях совершенно безучастной. Потом, ощутив его губы на своих, она забыла обо всем, кроме вкуса этого поцелуя, и позволила себе полностью покориться его магии. Она не задавалась вопросами, не испытывала беспокойства, она просто наслаждалась этим поцелуем.
Наконец Тарр оторвался от ее губ и прижался лбом к ее лбу.
– Ты должна мне ответить.
Фиона помедлила, переводя дух, потом улыбнулась:
– Я чувствую себя живой, и мне кажется, что небо стало еще более синим, воздух еще более свежим, а солнце более ярким.
– Будь осторожна. Как бы тебе не влюбиться!
Она отпрянула от него, оскорбленная его насмешливым тоном.
– Возможно, ты и знаешь, как целоваться, но совсем не умеешь стрелять.
– На сегодня охота окончена.
Тарр наклонился, чтобы поднять свой лук.
Внезапный звук заставил Фиону повернуть голову, и она увидела оленя, выбегающего из чащи леса. Мгновенно вытянула она стрелу из колчана, прикрепленного на спине Тарра, вырвала лук из его руки и поспешила сделать несколько легких шагов вперед, держа оружие наготове.
На мгновение она остановилась и замерла – готовая послать стрелу. Полная решимости и силы, порожденной этой решимостью, Фиона натянула тетиву и выстрелила. Стрела свалила оленя.
Фиона передала лук изумленному Тарру.
– Я возвращаюсь в замок. Пока ты будешь свежевать и потрошить оленя, у тебя найдется время решить, кто я – целительница или охотница.
Глава 8
– Остановись! Остановись и позволь заняться этим Элис, – взмолился Рейнор, отталкивая ее руку от своего лица.
– Элис занята. Она с Тарром. А ты теперь побудешь со мной. Я такая же нежная и внимательная, как она, – упорствовала Фиона.
– Ты такая же нежная, как бегущий напролом бык. Ты и твоя сестра так же не похожи друг на друга, как не похожи ваши голоса.
Это замечание ввергло Фиону в оцепенение, но оно длилось не дольше секунды.
– Никто никогда не мог различить нас по голосам.
– Я могу, и делаю это с легкостью.
Внезапно дверь распахнулась. В дверях показалась взволнованная и запыхавшаяся Элис.
Фиона тотчас же поняла, что ее сестра чем-то встревожена и что это как-то связано с Тарром.
– Боюсь, что я совершила ужасную ошибку, – проговорила Элис.
Грудь ее бурно вздымалась, будто она пробежала несколько миль.
– Что-то случилось? – спросила Фиона, вставая и бросая ткань в миску с теплой водой, стоявшую на сундуке возле кровати.
– Надеюсь, Тарр тебя не обидел? – спросил Рейнор, тщетно пытаясь приподняться.
Уверенным движением руки Элис вернула его в прежнее положение.
– Нет, ничего такого он не сделал.
– Этот вопрос нельзя обсуждать в присутствии пленника, – резко возразила Фиона.
– Я беспокоюсь за Элис, – объяснил Рейнор. – Она была добра ко мне, и я не потерплю, чтобы ее обижали. Тарр достаточно проницателен, чтобы понять, кто из вас кто, потому что для меня, например, совершенно очевидно, что вы затеяли с ним игру.
– Тарр ничего не знает, – сказала Фиона, склонившись над Рейнором. – И для тебя же лучше, если ты будешь молчать о том, что знаешь.
– Ты мне угрожаешь? – спросил Рейнор, делая новую попытку приподняться.
Элис снова заставила его лечь и толкнула сестру плечом.
– Прекратите. Угрозами тут ничего не решишь.
– Как и речами в присутствии пленника, о чем я тебе все время твержу, – заметила раздосадованная, но бессильная что-либо изменить Фиона. – Нам надо поговорить с глазу на глаз.
– Но мои глаза, Элис, ты же обещала.
– Есть более важные вещи, чем твои глаза, – отрезала Фиона.