- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тем временем в гостиной Кларисса и сэр Роланд подслушивали, получая удовольствие от замешательства полицейских чинов.
— Довольно неудачный момент для прибытия подкрепления, — ухмыльнулся сэр Роланд. — Хирург, похоже, изрядно раздражен отсутствием материала для исследования.
Кларисса хихикнула.
— Но кто же мог его похитить? — удивилась она. — Не думаете ли вы, что это Джереми как-то умудрился?
— Не представляю, как бы он смог это сделать, — отозвался сэр Роланд. — Они никому не позволяли вернуться в библиотеку, а дверь из библиотеки в холл была заперта. Пиппино «Попались!» оказалось последней каплей.
Кларисса расхохоталась, а сэр Роланд продолжил:
— Все же это объясняет нам одну вещь. Костелло ухитрился открыть потайной ящик.
После паузы тон его изменился.
— Кларисса, — заговорил он серьезно, — почему, черт возьми, вы не рассказали инспектору правду, как я просил вас?
— Я рассказала, — возразила Кларисса, — кроме той части, что касалась Пиппы. Но он совершенно мне не поверил.
— Но, во имя всего святого, зачем вы наплели ему этой чепухи?
— Ну, — беспомощно махнула рукой Кларисса, — мне показалось, что этому он, скорее всего, поверит. И теперь он мне действительно верит, — торжествующе закончила она.
— А в результате вы влипли в веселенькую историю, — заметил сэр Роланд. — Как вы понимаете, вас обвинят в непреднамеренном убийстве.
— Я заявлю, что это была самозащита, — самоуверенно выпалила Кларисса.
Прежде чем сэр Роланд успел ответить, из холла вошли Хьюго и Джереми. Хьюго направился к карточному столу.
— Чертова полиция, — ворчал он, — гоняет нас туда-сюда. Теперь, похоже, они потеряли труп.
Джереми закрыл за собой дверь, направился к скамеечке и схватил бутерброд.
— Чертовски странно, я бы сказал, — сообщил он.
— Это невероятно, — сказала Кларисса. — Все это совершенно невероятно. Тело пропало, и мы по-прежнему не знаем, кто вообще позвонил в полицию и сообщил, что здесь совершено убийство.
— Ну, это, ясное дело, Элджин, — заявил Джереми, усевшись на подлокотник дивана и приступая к своему бутерброду.
— Нет-нет, — возразил Хьюго. — Я бы подумал на эту женщину, Пик.
— Но зачем? — удивилась Кларисса. — Зачем бы им понадобилось звонить и при этом ничего не сообщить нам? Это бессмысленно.
Мисс Пик просунула голову в дверь и огляделась с заговорщицким видом.
— Привет, берег чист? — спросила она. Закрыв дверь, она уверенно шагнула в комнату. — Бобби нет? Кажется, будто они тут кишмя кишат.
— Сейчас они заняты осмотром дома и сада, — сообщил ей сэр Роланд.
— Зачем? — удивилась мисс Пик.
— Труп, — объяснил сэр Роланд. — Он исчез.
Мисс Пик, по своему обыкновению, заржала.
— Вот потеха! — прогудела она. — Пропавшее тело, а?
Хьюго сел за карточный стол. Оглядев комнату, он заметил, ни к кому конкретно не обращаясь:
— Это просто страшный сон. Все, все это — проклятый кошмар.
— Прямо как в кино, а, миссис Хейлшем-Браун? — последовал очередной взрыв смеха мисс Пик.
Сэр Роланд одарил садовницу улыбкой.
— Я надеюсь, теперь вам получше, мисс Пик? — учтиво осведомился он.
— О, я в полном порядке, — отозвалась она. — Я, знаете ли, крепкий орешек. Просто вышла слегка из равновесия, когда открыла ту дверь и обнаружила труп. Признаюсь, меня чуть не стошнило.
— Пожалуй, было бы странно, — тихо произнесла Кларисса, — если бы вы уже знали, что он там.
— Кто? Я? — уставилась на нее садовница.
— Да. Вы.
И снова Хьюго возвестил будто всему свету:
— Это не имеет смысла. Зачем убирать труп? Мы все знаем, что труп существует. Нам известно, кто это и все остальное. Дело не в нем. Почему не оставить этого несчастного мертвеца там, где он был?
— О, я бы не стала говорить, что дело не в нем, мистер Берч, — склонившись над карточным столом, обратилась к нему мисс Пик. — У вас должно быть тело, сами знаете. Habeas corpus[671] и все такое прочее. Помните такое? Вам нужно иметь тело, прежде чем обвинить кого-то в убийстве. — Она повернулась к Клариссе: — Так что не беспокойтесь, миссис Хейлшем-Браун. Все будет в порядке.
Кларисса пристально посмотрела на нее.
— Что вы имеете в виду?
— Сегодня вечером у меня ушки на макушке, — сообщила ей садовница. — Я не провалялась все это время на кушетке в комнате для гостей. — Она оглядела присутствующих. — Я никогда не любила этого Элджина и его жену. Подслушивать под дверью и бежать в полицию с россказнями о шантаже!
— Так вы слышали это? — изумленно воскликнула Кларисса.
— Держись особ своего пола, вот что я всегда говорю, — провозгласила мисс Пик. Она взглянула на Хьюго и фыркнула: — Мужчины! Я с ними не знаюсь. — Она уселась на диване подле Клариссы и принялась объяснять: — Если они не отыщут тело, моя милочка, они не смогут выдвинуть против вас обвинение. И что я еще скажу: если эта скотина вас шантажировала, то вы правильно треснули его по башке, скатертью ему дорожка.
— Но я не… — слабо начала Кларисса, лишь бы заткнуть рот мисс Пик.
— Я слышала, что вы говорили обо всем этом инспектору, — сообщила ей садовница. — И если бы не подслушивающий исподтишка Элджин, ваша история звучала бы так, как надо. Совершенно правдоподобно.
— О какой истории вы говорите? — спросила Кларисса.
— О том, как его по ошибке приняли за грабителя. А этот шантаж представляет историю совсем в другом свете. Итак, я думаю, оставался только один выход. Избавиться от тела, и пусть полицейские носятся за собственными хвостами.
Сэр Роланд попятился, пошатываясь от изумления, а мисс Пик самодовольно оглядела комнату.
— Ловко сработано, хоть и про себя говорю.
Джереми вскочил, ошарашенный.
— Вы хотите сказать, что это вы перетащили тело? — недоверчиво спросил он.
Теперь все не отрывали глаз от мисс Пик.
— Мы ведь все здесь друзья, не так ли? — оглядела она всех по очереди. — Так что уж выдам секрет. Да, — призналась она, — это я перетащила тело. — Она стукнула себя по карману. — И я заперла дверь. У меня есть ключи от всех дверей в этом доме, так что никаких проблем.
В изумлении разинув рот, Кларисса уставилась на садовницу.
— Но как? Куда… куда вы дели тело? — с трудом выдохнула она.
Мисс Пик нагнулась к ней и поведала заговорщицким шепотом:
— Кровать в комнате для гостей. Знаете, эта большая, с четырьмя столбиками. Прямо вдоль изголовья, под валиком. А потом я перестелила постель и улеглась в нее.
Изумленный сэр Роланд упал на стул, будто ноги его не держали.
— Но как вы умудрились поднять тело в комнату для гостей? — спросила Кларисса. — Вам же с ним не справиться.
— Вы удивитесь, — живо отозвалась мисс Пик. — Добрый старый способ пожарников. Перекинула его через плечо. — И она изобразила, как справилась с трупом.
— Но если

