- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 6 - Вальтер Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Стихотворные переводы, кроме особо оговоренных, выполнены Д. Орловской.
2
В день (лат.).
3
Перевод В. Брюсова.
4
Его милости Гилберта Гослина из Гэндерклю — ибо я во всех важных случаях люблю точность. (Прим. автора.)
5
Моряках, кабатчиках и конюхах (лат.).
6
Знаменитые судебные процессы (франц.)
7
Нет ничего превыше истины, и она восторжествует (лат.)
8
Кипучий дух шотландцев (лат.).
9
Стыдливым бедняком (франц.).
10
Печальное средство (лат.).
11
Отказ от имущества (лат.).
12
Вода жизни, водка (лат.).
13
Как говорит легенда, эти слова недовольного водяного духа послышались однажды из ручья, превратившегося после ливней в бурный поток. В тот же миг к ручью прискакал всадник и пожелал переправиться. Увлекаемый к гибели своей судьбой (что по-шотландски обозначается словом fey), он не стал слушать ничьих уговоров, бросился в поток и погиб. (Прим. автора)
14
Обычному наказанию (лат.).
15
Вместо quivis in populo — один из народа (лат.).
16
Не на все мы способны (лат.).
17
Не всякому посчастливится попасть в Коринф (лат.).
18
Для предуведомления (лат.).
19
Опекун, обязанный кормить подопечного (лат.).
20
Мечтает о седле ленивый вол. (лат.).
21
Изо дня в день (лат ).
22
Кого любит, тех и наказывает (лат.).
23
Вместо родителей (лат.).
24
Опекуна (лат.).
25
Сэдлтри «латинизирует» с помощью окончаний английское слово murder — убийство.
26
В просторечии (лат.).
27
Из засады (лат.).
28
Перевод В. Брюсова.
29
Одна близкая родственница автора рассказывала ему, как она была задержана мятежниками и доставлена домой. У дверей ее дома один из провожатых, по виду — подмастерье пекаря, псмог ей выйти из портшеза и отйесил на прощание такой поклон, какому, по мнению дамы, трудно было научиться в пекарне. (Прим. автора.)
30
Перевод П. Вейнберга.
31
Недавно вдоль этих романтических утесов была проложена красивая и удобная дорога Автору приятно думать, что эти строки послужили тому причиной. (Прим. автора.)
32
Полное возмещение (лат.).
33
Ослиный мост (лат.).
34
Утраченных искусств (лат.).
35
Роман покойной миссис Элизабет Гамильтон. (Прим. автора.)
36
Обычай загибать страницу в библии, как бы призывая небо в свидетели даваемого обещания, сохранился и поныне (Прим. автора.)
37
Дурой, одержимой и прирожденной идиоткой (лат.).
38
Перевод М. Лозинского.
39
Перевод С. Маршака.
40
Среди мужланов (лат.).
41
В своем роде (лат.).
42
В таком положении (лат.).
43
Вопрос о собственности здесь ни при чем (лат.).
44
Формально и в частности (лат.).
45
Вообще (лат.).
46
В природе (лат.).
47
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
48
Время никого (не ждег) (лат.).
49
Бежит невозвратное время (лат.).
50
Перевод М. Лозинского.
51
Перевод М. Лозинского.
52
В шотландских законах есть нечто соответствующее английскому Habeas Corpus. (Прим. автора.)
53
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
54
Непереводимая игра слов: Wildfire — болотный огонь, Hell-fire — адский огонь.
55
В известной мере (лат.).
56
Божественное право (лат.).
57
Перевод Ф. Миллера.
58
Но да минует вместе с другими заблуждениями (лат.).
59
Словно юристы-профессионалы (букв. — среди судейских шапочек; лат.).
60
Перевод Ф. Миллера.
61
Сладостный гнев Амариллис (лат.).
62
Перевод П. Вейнберга.
63
В должное время (лат.).
64
Чего бы они ни стоили (лат.).
65
Состав преступления (лат.).
66
Здесь: если обвиняемый признался, судья не нужен (лат.).
67
Внесудебных (лат.).
68
Внесудебные признания сами по себе ничего не стоят, а то, что ничего не стоит, не может служить опорой (лат.).
69
В известной мере (лат.).
70
Doomster — «глашатай рока» (англ.), одна из функций палача в шотландском суде.
71
Вместе и по отдельности (лат.).
72
В четырех стенах (лат.).
73
Красный Иан Воитель — под этим именем известен в горной Шотландии Джон герцог Аргайл и Гринвич; Мак-Каллумор — его титул и имя его клана. (Прим. автора.)
74
Перевод Ф. Миллера.
75
Враждебность ко всем смертным (лат.).
76
Перевод С. Маршака.
77
Перевод А. Курошевой.
78
Острые языки из простонародья прозвали палача сорокой за его черный или темно-серый кафтан с серебряным шитьем. (Прим. автора.)
79
Да здравствует король, Пусть бежит закон (лат.)
80
Юрисконсульт (лат).
81
Очевидно, он имеет в виду stillicidium. (Прим. автора.)
82
Букв. — в первоначальных (лат.).
83
После тщательных изысканий мне удалось установить, что этого человека звали Сондерс Броадфут и что он занимался продажей весьма полезного продукта, называемого пахтанье. (Прим. автора.)
84
Установленный факт. Единственное письмо было адресовано директору Британской льняной корпорации. (Прим. автора.)
85
Три последних дня марта месяца по старому стилю называются долговыми днями: они отличаются обычно сильными метелями, и в народе говорят, что март взял эти три дня в долг у апреля, чтобы продлить свою суровую власть над природой. Упомянутое здесь стихотворение напечатано в лейденском издании «Жалоб Шотландии». (Прим. автора.)
86
Деревенская поговорка, означающая, что лучше жениться на своей соседке, чем на чужестранке. (Прим. автора.)
87
Проводник (итал.).

