Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 6 - Вальтер Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стр. 250. Уолпол Роберт (1676—1745) — лидер партии вигов, премьер-министр при первых двух королях Ганноверской династии, в частности — при Георге II, в царствование которого (1721—1742) развертывается действие «Эдинбургской темницы».
Стр. 252. ...Вам надо попытаться. — Шекспир, «Мера за меру» (акт I, сц. 4).
Стр. 262. Календер — принц из сказок Шахразады («Тысяча и одна ночь»).
Стр. 272. Вордсворт Уильям (1770—1850) — английский романтик; входил в так называемую Озерную школу поэтов (вместе с Саути и Колриджем).
Навал — библейский образ богача, отказавшего в помощи царю Давиду и его слугам.
Мерива — по библейскому преданию, пустынная местность, где пророк Моисей высек из скалы воду и напоил своих мучимых жаждой соплеменников, которых он вывел из египетского рабства.
Стр. 276. Имоджена — героиня романтической драмы Шекспира «Цимбелин».
Стр. 281. Агасфер. — Здесь — библейское имя персидского царя Ксеркса.
Стр. 289. Чертополох — национальная эмблема Шотландии.
Стр. 296. ...котлы с мясом, о которых вспоминали переселенцы из Египта... — По библейской легенде, евреи, вышедшие из Египта, длительное время странствовали по пустыне, где терпели всевозможные лишения.
Робин Гуд — легендарный разбойник, герой английских народных баллад, выступающий как защитник всех угнетенных и обездоленных.
Стр. 297. Эмери Джон (1771—1822) — известный комический актер, выступавший в Ковент-Гардене. Особенно удачно изображал провинциальные типы.
Стр. 298. Мариторнес — безобразная служанка на постоялом дворе, куда заехал Дон-Кихот; Мариторнес была очень доброй и отзывчивой.
Стр. 300. Гаюс — добрый хозяин гостиницы из романа Беньяна «Путь паломника», приютивший Христиану с детьми на ее пути в Град Спасения.
Стр. 301. «Комус» — произведение Мильтона (см. прим. к стр. 78). Комус — в древнеримской мифологии бог веселья и пиршеств. Мильтон таким именем назвал придуманное им существо, которое наделил волшебным даром. Мильтоновский Комус, подстерегая на дорогах путешественников, опаивал их волшебным напитком, от чего их лица превращались в звериные морды.
Стр. 309. Лоренс — прозвище, даваемое бездельникам и лентяям.
Стр. 311. Ренуик Джеймс (1662—1688) — непримиримый шотландский пуританин, отказавшийся признать декларацию веротерпимости Иакова II. Был казнен за призыв не подчиняться власти короля и вооруженное сопротивление королевским солдатам.
Стр. 320. Поэт из Грасмира — Вордсворт, проживавший в селении Грасмир, вблизи озера того же названия.
Стр. 321. ...по бесплодной пустыне Синая. — Согласно библейскому преданию, по этой пустыне шли евреи из Египта, бежавшие от египетского фараона, который заставлял их выполнять самую тяжелую работу — копать землю, обжигать кирпичи, строить храмы и пирамиды.
Стр. 323. Слабоумие, Неуверенность, Отвага, Жестокосердие, Отчаяние — аллегорические персонажи из романа Беньяна «Путь паломника».
Стр. 326. ...от восторга сияя. — С. Колридж [(1772—1834), «Кристабел».
Стр. 328. Кальвинист — сторонник кальвинизма, протестантского вероучения, возникшего в XVI в. в результате Реформации. Основателем кальвинизма был Ж. Кальвин (1509—1564). В XVI в. кальвинизм в виде пуритантства проник из Женевы в Англию и Шотландию.
Баптисты — религиозная секта, возникшая в XVII в. в Англии как церковное течение, требующее общности имущества и отмены церковной иерархии. Расхождения баптизма с шотландской пуританско-пресвитерианской церковью свелись к чисто формальным различиям в обряде крещения.
Город Разрушения — город, в котором проживал герой романа Беньяна «Путь паломника».
Летучая мышь — персонаж из романа Беньяна «Путь паломника».
Недоверие, Порок, Толкователь — персонажи того же романа.
Стр. 336. Нееман из Сирии — по библейской легенде, обещал пророку Елисею приносить жертву только богу, но просил не вменять ему в вину, если по велению своего господина, царя сирийского, он будет вынужден поклоняться в доме Риммона.
Стр. 342. Монсон Уильям (1569—1643) — английский адмирал.
...прославленного Перегрина — лорда Уиллоби... — Берти Перегрин, лорд Уиллоби де Эресби (1555—1601) — английский военный и государственный деятель, прославившийся в войнах с Испанией и Нидерландами. Уиллоби сделался героем ряда баллад, в том числе и «Баллады о храбром лорде Уиллоби», отрывок из которой здесь приведен. Баллада эта была опубликована в известном сборнике Т. Перси «Образцы древней английской поэзии» (1765).
Стр. 347. Квакер — член протестантской секты, считающей религию частным делом индивидуума и отвергающей вмешательство государства в вопросы веры.
Схизматик — раскольник, еретик.
Стр. 359. Макхит — герой музыкально-сатирической комедии «Опера нищих» Джона Гея (1685—1732), где изображен лондонский преступный мир.
Стр. 370. Карл I (1625—1649) — второй английский король из династии Стюартов; был казнен во время английской буржуазной революции 30 января 1649 г.
Стр. 374. ...прокаженному Нееману из Сирии... — Согласно библейской легенде, к военачальнику сирийского царя Нееману, болевшему проказой, явился пророк Елисей и сказал, что если Нееман окунется семь раз в реку Иордан, то сразу исцелится. Нееман ответил, что Фарфар и Авана — реки Дамаска — нисколько не хуже. Тем не менее он окунулся в Иордан и выздоровел (см. также прим. к стр. 336).
Стр. 378. Монтит Джон (XIV в.) — соратник Уоллеса, впоследствии предавший его и перешедший на сторону английского короля Эдуарда I (1272—1307). Назначенный шерифом Дамбартона, он выследил скрывавшегося после поражения своих войск Уоллеса и, заковав его в цепи, передал англичанам, чем заслужил ненависть соотечественников.
Стр. 381. Британский Ювенал. — Имееется в виду английский поэт Джордж Крабб. Цитируемые строки взяты из его поэмы «Местечко». Ювенал — крупнейший римский поэт-сатирик (60—127).
Стр. 382. Поп Александр (1688—1744) — английский поэт, представитель английского классицизма.
...он смог в памятный 1715 год оказать... важные услуги Ганноверской династии... — Речь идет об участии герцога Аргайла в утверждении Ганноверской династии на английском престоле, а также об успешном подавлении им якобитского восстания в 1715 г.
Стр. 388. Ормонд — вице-король Ирландии. При утверждении на престоле Ганноверской династии Ормонд, открытый приверженец Стюартов, бежал за границу.
Стр. 389. ...окончил свои дни на эшафоте в дни гонений. — Здесь имеется в виду неудачная попытка герцога Монмута, незаконнорожденного сына Карла II Стюарта, захватить в 1685 г., после смерти Карла И, английский престол. Монмут и Аргайл были схвачены и казнены.
Уокер Питер, коробейник — один из проповедников пресвитерианской церкви. Автор религиозных книг.
Стр. 390. Магглтон Лодовик (1609—1698) — английский портной, член религиозной секты, объявивший себя провозвестником господа бога.
Бербонский парламент «Восхвалим господа бога» — был созван Кромвелем в 1653 г. взамен распущенного им «охвостья Долгого парламента». Бербонским он назван по имени одного из его лидеров — Бербона; второе же название объясняется тем, что в состав его вошло много экзальтированных представителей крайних религиозных течений и сект, ожидавших немедленного наступления «тысячелетнего царства Христа» на земле.
Нол — прозвище Оливера Кромвеля, лорда-протектора Англии с 1653 по 1658 г.
Стр. 403. Маргарита Анжуйская — жена английского короля Генриха VI (1422—1461 и 1470—1471), последнего представителя династии Ланкастеров. Обладала сильным, властным характером и полностью подчинила себе слабовольного короля. Возглавляла борьбу против йоркской династии английских королей, но потерпела поражение.
Стр. 405. Дом Брауншвейгов. — Имеется в виду Ганноверская династия.
Сен-Жермен — замок Людовика XIV на Сене, в нескольких милях от Парижа, где нашли себе убежище свергнутый с престола английский король Иаков II и его двор.
Стр. 406. Уолпол Гораций (1717—1797) — английский писатель, автор «Замка Отранто», один из создателей так называемого готического романа, или романа «кошмаров и ужасов», являвшегося реакцией на просветительский реализм XVIII в. и предвосхищавшего литературу романтизма.