- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Труффальдино, потом Сильвио.
Труффальдино. Ну и дела! Столько людей ищет себе места, а я нашел сразу два. Но что же мне теперь делать? Не могу же я служить двоим сразу. Нет? А почему нет? Разве не славно было бы служить обоим, получать два жалованья и иметь двойные харчи? Славно, очень славно, если только не заметят. А если заметят, тогда что? Не беда! Один прогонит, останусь при другом. Честное слово, надо попробовать. Хоть денек, да попробую. Ловкая в конце концов будет штука! Ну, смелее! Прежде всего отправимся на почту для обоих! (Идет.)
Сильвио (в сторону). Это слуга Федериго Распони. (К Труффальдино.) Послушайте!
Труффальдино. Синьор?
Сильвио. Где ваш хозяин?
Труффальдино. Хозяин мой? Здесь, в гостинице.
Сильвио. Подите немедленно к нему и скажите, что мне нужно поговорить с ним. Если он человек честный, то пусть выйдет сюда, я жду его.
Труффальдино. Но, дорогой синьор…
Сильвио (повышая голос). Ступайте немедленно!
Труффальдино. Да видите ли, мой хозяин…
Сильвио. Без всяких возражений, черт вас возьми!
Труффальдино. Да которого звать-то?
Сильвио. Живо, не то отколочу!
Труффальдино. Ничего не понять… Пошлю первого, которого найду. (Входит в гостиницу.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Сильвио, потом Флориндо и Труффальдино.
Сильвио. Нет! Возможно ль стерпеть, чтобы соперник всегда торчал у меня на глазах? Если Федериго удалось однажды избежать смерти, то не всегда так будет. Или пускай начисто откажется от Клариче, или будет иметь дело со мной! Вон кто-то выходит из гостиницы. Еще помешают… (Переходит на противоположную сторону.)
Труффальдино (указывает Флориндо на Сильвио). Вот он, тот синьор, который мечет гром и молнии.
Флориндо (к Труффальдино). Он мне незнаком. Что ему надо от меня?
Труффальдино. Не знаю. Пойду за письмами, с вашего позволения. (В сторону.) Какое мне до них дело?
Сильвио (в сторону). А Федериго все не идет…
Флориндо (в сторону). Надо все-таки выяснить, в чем дело. (К Сильвио.) Синьор, это вы меня спрашивали?
Сильвио. Я? Я даже не имею чести знать вас!
Флориндо. А между тем мой слуга, только что ушедший, сказал мне, будто вы, повысив голос и грозясь, требовали, чтобы я вышел к вам.
Сильвио. Он меня не понял: я сказал, что желаю говорить с его хозяином.
Флориндо. Ну вот, я и есть его хозяин.
Сильвио. Вы его хозяин?
Флориндо. Разумеется. Он служит у меня.
Сильвио. В таком случае простите меня: или ваш слуга очень уж похож на того, которого я видел сегодня утром, или он служит у кого-нибудь другого.
Флориндо. Он служит у меня, не извольте сомневаться.
Сильвио. Если так… еще раз прошу у вас извинения.
Флориндо. Пожалуйста. Недоразумения бывают часто.
Сильвио. Синьор, вы приезжий?
Флориндо. Туринец, к вашим услугам.
Сильвио. Тот, у кого я искал удовлетворения, тоже туринец.
Флориндо. Если он мой земляк, возможно, я его знаю, а если он оскорбил вас, я рад буду стать на защиту справедливости.
Сильвио. Знаете ли вы некоего Федериго Распони?
Флориндо. О, слишком хорошо!
Сильвио. Ссылаясь на обещание, данное ему отцом моей невесты, он намеревается отбить ее у меня.
Флориндо. Не бойтесь, друг: Федериго Распони не может похитить у вас невесты. Он умер.
Сильвио. Ну да, все воображали, будто он умер, а он, на мое горе и отчаяние, приехал сегодня в Венецию, живой и в добром здоровье.
Флориндо. Синьор, вы меня ошеломили!
Сильвио. Я и сам был ошеломлен не меньше вашего.
Флориндо. Федериго Распони умер, уверяю вас!
Сильвио. Федериго Распони жив, уверяю вас!
Флориндо. Смотрите, вы ошибаетесь!
Сильвио. Синьор Панталоне деи Бизоньози, отец девушки, приложил все старания, чтобы удостовериться в этом, и получил несомненные доказательства, что это он, собственной персоной.
Флориндо (в сторону). Значит, он не был убит на поединке, как все полагали!
Сильвио. Кто-нибудь из нас двоих должен отказаться либо от любви Клариче, либо от жизни.
Флориндо (в сторону). Федериго здесь? Я спасаюсь от правосудия — и сталкиваюсь лицом к лицу с врагом!
Сильвио. Странно, что вы его не видели. Он должен был остановиться в этой самой гостинице.
Флориндо. Я его не видел; мне сказали, что других приезжих нет.
Сильвио. Очевидно, он передумал. Синьор, простите за беспокойство. Если увидите его, посоветуйте ему бросить мысль об этом браке: так будет лучше для него. Мое имя — Сильвио Ломбарди. Надеюсь иметь честь вновь увидеть вас.
Флориндо. С большим удовольствием принимаю вашу любезность. (В сторону.) Не знаю, что и подумать.
Сильвио. Могу ли я узнать ваше имя?
Флориндо (в сторону). Скрою свое имя. (Громко.) Орацио Арденти, к вашим услугам.
Сильвио. Синьор Орацио, я ваш слуга покорный. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Флориндо, один.
Флориндо. Как могло случиться, чтобы шпага, пронзившая его грудь насквозь, не убила его? Да ведь я собственными глазами видел его лежащим на земле, плавающим в крови… А потом мне передавали, что он умер тут же на месте. Но возможно, конечно, что он не умер. Очевидно, не был затронут ни один из жизненных органов. У страха глаза велики. Поспешное бегство из Турина тотчас же после этого случая, вызванного нашей враждой, лишило меня возможности узнать правду. А если он не умер, лучше всего мне вернуться в Турин и утешить мою бесценную Беатриче, которая, вероятно, томится и проливает слезы из-за моего отсутствия.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Труффальдино со вторым носильщиком, который несет сундук Беатриче, и Флориндо. Труффальдино входит с носильщиком, но, увидев Флориндо и думая, что тот заметил его, уводит носильщиков.
Труффальдино. Пойдем-ка со мной… Ох, черт! Тут второй хозяин! Заверни сюда за угол, приятель, и подожди меня там.
Носильщик отходит.
Флориндо. Да, именно так… Вернусь в Турин!
Труффальдино. Вот и я, синьор…
Флориндо. Труффальдино, хочешь ехать со мной в Турин?
Труффальдино. Когда?
Флориндо. Да вот сейчас, немедленно.
Труффальдино. Не пообедав?
Флориндо. Нет, пообедаем и поедем.
Труффальдино. Ну что ж, за обедом можно будет обдумать.
Флориндо. На почте был?
Труффальдино. Был.
Флориндо. Есть для меня письма?
Труффальдино. Есть.
Флориндо. Где они?
Труффальдино. Сейчас. (Вытаскивает из кармана три письма; в сторону.) О, черт! Ведь я спутал письма этого хозяина и того. Как же теперь выяснить, которые его? Я ведь читать не умею.
Флориндо. Ну, живо, давай письма!
Труффальдино. Сейчас, синьор. (В сторону.) Как быть? (Громко.) Видите ли, синьор, эти три письма не все для вашей милости. Я встретил тут одного знакомого слугу, с которым вместе служил в Бергамо; когда я сказал ему, что иду на почту, он попросил справиться, нет ли писем и для его хозяина. Вот тут как будто было одно, но уж я теперь не разберу, которое.
Флориндо. Дай сюда. Я возьму свои, а те отдам тебе.
Труффальдино. Пожалуйста. Мне хочется услужить приятелю.
Флориндо (в сторону). Что такое? Письмо к Беатриче Распони? Беатриче Распони в Венеции?

