Граф-пират - Джулия Энн Лонг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дверь была заперта.
Что-то случилось.
Флинт ударил в дверь кулаком.
— Ратскилл!
Он уже представил его лежащим на полу с перерезанным горлом — женщина убила его из-за денег. Или же они, пьяные, храпят на постели. Наконец он с наслаждением представил, как задаст Ратскиллу трепку или привяжет к рее, потому что он уж и так достаточно натерпелся от него.
Флинт прижал ухо к прочной двери.
Ему показалось, или внутри раздались тихие шаги?
Флинт вытащил револьвер, кивком приказал сделать то же самое Коркорану и с силой потянул ручку, так что дверь угрожающе затряслась.
— Ратскилл! Если с тобой все в порядке, выходи, или я вышибу дверь, и тогда тебе не поздоровится.
Капитан снова прислушался.
Тишина.
Он отступил назад, поднял руку и уже собирался с силой ударить, как они услышали тихий щелчок. Дверная ручка медленно повернулась.
Кулак Флинта застыл в воздухе. Словно зачарованные, они с Коркораном смотрели на открывающуюся дверь.
Наконец она со скрипом отворилась на два дюйма.
Через секунду в шелке возникли синие глаза с длинными ресницами под тонкими темными бровями и изящная переносица.
Женщина моргнула.
Умные, блестящие, выразительные и настороженные глаза смотрели на него. В них было что-то чертовски знакомое.
— Девка! — мстительно воскликнул Коркоран.
— Ничего подобного, — раздался негодующий голос, чуть приглушенный дверью.
Флинт уже слышал этот голос, однако воспоминания были заслонены ощущениями — теплое дыхание возле его уха, лукавый вопрос, светлая кожа над вырезом платья голубого цвета. Женщина в голубом?
Откуда ему знаком этот голос?
— Мадам, я граф Эрдмей и капитан «Фортуны». — От этого голоса, полного превосходства, могли дрогнуть даже самые суровые мужчины. — Вы ранены или нездоровы? Вас привели сюда против вашей воли?
Короткая пауза.
— Нет, сэр, — вежливо ответила женщина.
Дверь по-прежнему была чуть приоткрыта. Ресницы кокетливо дрогнули. Подозрения графа становились все сильнее.
— Отлично. Тогда попрошу вас, мадам, отпереть дверь и выйти. Мы желаем убедиться, что вам действительно не причинили вреда. Даю вам слово джентльмена, что со мной вы в безопасности. Нам также интересно узнать о местонахождении мистера Ратскилла, поскольку мне доложили, что именно с его помощью вы могли проникнуть на борт. Если он с вами, мы должны это знать.
— Я одна, сэр.
— Я и забыл, что вы граф, капитан, — весело заметил Коркоран.
— Порой я и сам это забываю, — раздраженно ответил Флинт. — Этот титул принес мне одну головную боль. Мадам, я должен вас просить немедленно выйти из каюты, иначе мне придется силой открыть дверь. Если вы не одеты, накиньте плащ.
Коркоран удивленно кашлянул — он совсем не подумал о такой возможности. Флинт сурово посмотрел на него.
Последовало молчание.
Флинт услышал, как женщина вздохнула. Скорее всего она собирается с силами. Через секунду она закашлялась, наверное, не в состоянии больше терпеть отвратительный запах в каюте.
— Хорошо, — наконец с достоинством произнесла она.
Дверь начала открываться и наконец с шумом распахнулась.
Последовало недоуменное молчание.
— Боже правый! — благоговейно произнес Коркоран, сорвав с головы шапку и приложив ее к сердцу.
В дверях стояла высокая темноволосая ухоженная англичанка в темно-красном дорожном платье с золотой тесьмой и в ротонде — модная и невероятно дорогая вещица, судя по безупречному крою, решил Флинт. У нее были темные блестящие волосы, глубоко посаженные синие глаза, тонкие черные брови, прямой нос, бледные полные губы, изящно очерченные скулы, упрямый подбородок. За спиной свисала шляпка с лентами.
Они молча и недоумевающе разглядывали друг друга.
Она выглядит совсем другой, подумал Флинт. Это она назвала его дикарем. Ей было скучно на балу. От нее исходил слабый аромат лаванды, когда она приподнялась на цыпочки и спросила его, считает ли он ее невинной, и Флинт испытал искушение, легкое пробуждение чувств, когда пелена скуки и формального обмена любезностями спала и они наслаждались откровенной, хотя и не очень простой для него беседой. Но уже тогда он знал, что она просто проверяет себя. Она действительно была невинна, но могла вести себя зло и бездумно. И любой мужчина, кто спровоцирует ее, дорого за это заплатит.
Ах да, ее брат был похож на Кота. Именно желание отомстить заставило Флинта пуститься в плавание.
— Мисс…
Он едва мог говорить от изумления. Неужели он только что обратился к женщине на своем корабле?
Да, на его корабле женщина. Господи, какой неприятный поворот.
— Редмонд, — с ледяной учтивостью подсказала Вайолет.
Словно она давно привыкла произносить это имя, а потом наблюдать, как все будут почтительно кланяться.
О Боже!
Флинт вспомнил эту Редмонд. В ту ночь его представили богатому, влиятельному и могущественному Айзайе Редмонду. Он пошлет за «Фортуной» целую флотилию, если узнает, куда отправилась его дочь.
Флинт с отчаянием посмотрел в сторону удаляющегося Лондона, словно раздумывая, не стоит ли ему посадить Вайолет в лодку и заставить кого-нибудь из матросов доставить ее на берег. Но они были уже в открытом море. До ближайшего порта несколько дней пути.
Вайолет сделала реверанс. Флинт поклонился. Все это было так нелепо.
— Меня зовут Коркоран, мадам, — представился мичман, кланяясь.
— Рада познакомиться, мистер Коркоран.
У нее был красивый голос и благородные манеры.
Выглядела она вполне здоровой, хотя была бледна и под глазами стали заметны темные круги от бессонной ночи. Флинт подумал, не страдает ли она приступами морской болезни, однако по ней этого не было заметно — тогда кожа Вайолет имела бы зеленоватый оттенок. Можно было подумать, она просто вернулась с обычного веселого бала, если не считать невероятно чистой одежды и шляпки. Даже без служанки она сумела позаботиться о том, чтобы выглядеть безукоризненно.
Флинт заглянул в каюту.
Он увидел чемодан; переброшенный через спинку стула плащ и неказистый, комковатый матрас, на котором не было заметно вмятины от спящего человека. Одна из двух обычных кроватей на борту. Флинт спал на другой. Остальная команда ночевала в гамаках.
В каюте стоял специфический запах от множества когда-то ночевавших тут матросов: пота, перегара и других отходов человеческой жизнедеятельности. Каюту всякий раз тщательно мыли, но в ней всегда ночевали только мужчины. Другими словами, она пахла так же, как любая другая каюта на корабле, за исключением чистой каюты Флинта, потому что в ней спал только он один.