Прекрасная разбойница - Констанция Беннет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эрик был в ярости: приказав спустить баркас на воду, он спрыгнул в него и велел матросам грести к «Хейзеру». День выдался на редкость долгим, насыщенным событиями. Но то радостное возбуждение, которое Эрик обычно испытывал, одержав победу в тяжелом сражении, было омрачено сознанием того, что Кэтлин О'Ши не подчинилась его приказам.
«Черт бы побрал эту непослушную женщину!» — думал Эрик. Обернувшись, он убедился в том, что на борту «Сейведжа» все в порядке: члены его команды, хорошо обученные и исполнительные, присматривали сейчас за двумя захваченными в плен испанскими судами.
Венц, командующий «Кастанедой», точно выполнял все распоряжения Эрика. А вот Кэтлин почти не принимала участия в битве. Кроссу даже казалось, что она хочет избежать сражения. Как раз в тот момент, когда они уже собирались вступить в битву, она вдруг развернула «Хейзер» и направила его в наветренную бухту Исла-де-Кала. Охваченный гневом, Кросс решил проучить непослушную злючку.
Разумеется, не только Эрик Кросс заметил неожиданный уход Кэтлин, однако Льюис Венц отнесся к ее действиям гораздо спокойнее. Правда, увидев, что «Хейзер» быстро уходит от двух галионов, стоявших перед ними возле северного побережья острова, он чуть не пришел в отчаяние. Атаковать два галиона с Эриком, без шхуны Кэтлин, означало потерпеть поражение. Когда же, обогнув остров с юга, к ним стал приближаться спереди и третий галион, Венц подумал, что это конец. Не успев использовать преимущества своего неожиданного появления и захватить врасплох испанские галионы, они сами оказались в ловушке между тремя вражескими кораблями.
В первый момент Венц, как и капитан Кросс, решил, что Кэтлин, запаниковав, постаралась уклониться от сражения. Как только она направилась к бухте, третий галион тотчас пустился за ней вдогонку, сочтя одинокую шхуну легкой добычей. Эти действия Кэтлин показались Венцу фатальными: ведь, войди «Хейзер» в узкую бухту, он не нашел бы места ни для сражения, ни для маневров, ни для последующего отхода. Однако страх Венца сменился восхищением, когда сильный испанский галион внезапно остановился, напоровшись на рифы, через которые сумела пройти Кэтлин. Испанцы высыпали на борт сильно накренившегося судна, и, без единого выстрела захватив груженный сокровищами корабль женщина-капитан быстро вернулась к «Сейведжу» и «Кастанеде», бившимся с двумя галионами.
Венц искренне восхищался умом и ловкостью Кэтлин, но Эрик Кросс смотрел на это иначе. Сражение завершилось. Испанские корабли были захвачены в плен, но Эрик все еще кипел от ярости. Он помнил, какой страх охватил его при виде испанского галиона, приближающегося к «Хейзеру». Эрик не сомневался тогда, что темноволосая красотка своим бегством подписала себе смертный приговор. А ведь он сам, вовлеченный в сражение с испанскими галионами, не мог ей помочь.
Благодаря ловкому маневру Кэтлин они легко завладели богатым испанским судном, но это не охладило гнева Эрика. Он считал, что лишь чистая случайность спасла от неминуемой гибели Кэтлин, нарушившую его приказ. Сейчас баркас приближался к «Хейзеру», и Эрик поклялся, что на этот раз Кэтлин не избежит его праведного гнева.
Между тем сама Кэтлин радовалась одержанной победе. Она и не подозревала, что человек, приближающийся к «Хейзеру», готов содрать с нее кожу.
«Хейзер» стоял не слишком далеко от береговой линии Исла-де-Кала, почти у самого входа в бухту. Кэтлин и Андре наблюдали, как их матросы быстро гребут к берегу, догоняя испанцев, которые спешно покинули погружающуюся на дно «Суэртадаму». Видя, что они неплохо справляются со своей задачей, Кэтлин сосредоточила внимание на фок-мачте, слегка поврежденной во время битвы.
— Ну что, Боннель? — крикнула Кэтлин корабельному плотнику.
— Починим, — громко ответил тот, перекрывая шум ветра. — Но надо поторопиться, пока не начался шторм…
— Тогда приступайте! — приказала Кэтлин. — Возьми столько людей, сколько нужно. — Быстро взглянув на темнеющее небо, девушка поняла, что и в самом деле приближается шторм. Оставив Боннеля заниматься фок-мачтой, она указала Андре на галион, севший на мель. Сейчас он находился между «Хейзером» и береговой линией. — Как ты думаешь, Андре, трудно вывезти весь груз с этого корабля? Надеюсь, небольшого ялика вполне достаточно. Впрочем, корабль сидит на мели, а это представляет серьезную опасность…
— Нам нужно опасаться лишь начинающегося отлива и близящегося шторма. Если «Суэртадама» затонет, нашим ныряльщикам понадобится немало времени, чтобы поднять ее груз на поверхность.
Обсуждая сложности подъема груза с «Суэртадамы», они знали, что последнее слово за адмиралом их маленькой флотилии. Сказав об этом Андре, Кэтлин увидела, как Кросс поднимается на борт «Хейзера». Улыбнувшись, она направилась ему навстречу. Однако улыбка ее тут же угасла. Глаза Эрика пылали гневом, брови сошлись на переносице. Разгневанный капитан быстро подошел к Кэтлин и посмотрел на нее так злобно, что она съежилась.
— Какого черта? — рявкнул он. — Вы самым дерзким образом осмелились нарушить мои приказания, что чуть не погубило вас и ваших матросов! Мало того, все мы едва не погибли из-за вашей проклятой трусости!
— Трусости?! И в чем же, скажите на милость, проявилась моя трусость?
— Вместо того чтобы сплотить ряды, как вам приказали, вы стали удирать от врага! Но это еще не все. Черт понес вас искать укрытия в этой бухте, где полно рифов! Только по счастливой случайности вы избежали участи «Суэртадамы»! — Эрик указал на тонущий испанский галион.
— Счастливая случайность! — негодующе воскликнула Кэтлин. — Да я знаю эту бухту как свои пять пальцев! И ни мне, ни моей команде не угрожала никакая опасность! Я просто увидела, что галион подстерегает «Хейзер» за южным мысом, готовый в любую минуту на него наброситься, как голодная кошка на мышь! Поэтому, решив отвести опасность от вас, я направилась к рифам. И никакой счастливой случайности в том, что произошло, нет, а только мои навыки и сообразительность…
Все еще не желая признать правоту Кэтлин, Кросс продолжал:
— Но вы нарушили мой приказ!
— Если хотите знать правду, капитан, вы разгневаны вовсе не тем, что я нарушила ваш приказ. Просто я, а не вы первой заметила опасность и устранила ее. Я, а не вы захватила этот корабль без единого выстрела. Вы мне завидуете!
Эрик едва не задохнулся от возмущения. Андре, все это время молча стоявший рядом с Кэтлин, незаметно положил руку на саблю. — Мадам, приказ капитана — закон, — твердо сказал Эрик. — Вам было приказано сомкнуть ряды и выйти во фланг противника. Не будь вы женщиной, я велел бы килевать[6] вас, посадить в лодку и отправить в море, на верную смерть!