Разбойник для Сибиллы - Наоми Хортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но в кухне было пусто. Он уже распахнул дверь черного хода, как вдруг краем глаза увидел в коридоре темный силуэт, пробирающийся к широкой лестнице, что вела в спальню Берти.
Рука сама потянулась к телефону. Какого черта! Полиция все равно прибудет из Форт-Майерса не раньше чем через двадцать минут.
Уж с одним-то грабителем он как-нибудь сумеет совладать!
Выдвинув ящик кухонного стола, Гаррет выбрал остро заточенный нож. Ни дать ни взять Джейми Килдонан! — усмехнулся он про себя.
Что ж, для успешного осуществления планов Берти ему не помешает проявить себя героем.
Однако его романтическим предначертаниям не суждено было сбыться. Выглянув из кухни, Гаррет глазам своим не поверил. В свете луны, льющемся из окошка над входной дверью, ему явственно предстала на фоне сюрреалистических очертаний лестницы фигура злоумышленника.
Уинтроп!
В пижаме, халате и домашних туфлях. И цель его таинственных перемещений может быть только одна — покои Берти.
Бред! Гаррет поежился и решил окликнуть дворецкого (мало ли, может, хозяйке плохо, может, нужна помощь), но замер на месте с открытым ртом.
Уинтроп насвистывал какой-то фривольный мотивчик.
Вот это номер!
Ухмыляясь, Гаррет поспешно отступил, чтобы не застигнуть Уинтропа врасплох при столь пикантных обстоятельствах. Спустя минуту он услыхал снизу, как старик тихонько поскребся в дверь спальни, толкнул ее, не дожидаясь ответа, и вошел внутрь.
Седина в бороду, восхищенно подумал Гаррет и, положив на место нож, все еще посмеиваясь, вышел в теплую южную ночь.
Одна из арок мощенного красным кирпичом внутреннего дворика вела к бассейну. Гаррет уже заглядывал сюда ночью полюбоваться лунными бликами на голубой воде, увитыми диким виноградом колоннами и замысловатой восточной мозаикой, украшающей площадку и дно огромной ванны.
Золотоволосые русалки играют с тремя дельфинами, их прекрасные обнаженные тела грациозно извиваются под водой — подлинное произведение искусства.
— Мой прадед привез сюда двух мастеров с Мальты, — раздался негромкий голос у него за спиной.
Си Джей в закрытом купальнике такого же насыщенно-синего цвета, как ее глаза, почти бесшумно ступала по мозаичным плитам. Глубокие вырезы на бедрах и на спине подчеркивали буквально каждый женственный изгиб тела, стройность длинных точеных ног, гладкость загорелой кожи.
— Говорят, эти обнаженные прелести вызвали настоящую бурю у нас на острове.
Гаррет смутился, как мальчишка, и только потом до него дошло, что Си Джей имеет в виду прелести русалок, а вовсе не те, что занимают в данный момент его мысли. Не решаясь встретиться с ней взглядом, он понимающе кивнул.
— К прадедушке явилась делегация местных дам — уговаривала надеть на одалисок платья. Си Джей лукаво покосилась на него. — А тот, по слухам, так их отбрил, что они вылетели отсюда пулей и больше этого вопроса не поднимали, Гаррет засмеялся.
— Видите, у одной вместо пупка стекляшка?
Она приносит удачу, если дотронуться до нее рукой, — как в сказке.
— У вас здесь все как в сказке. Столько всего намешано: викторианский стиль, итальянское барокко, Восток, Индия…
— Безвкусица, да?.. Что ж, наверно, вы правы.
Хороший вкус за деньги не купишь.
— Думаю, содержать остров стоит бешеных денег?
— Вопрос истинного бизнесмена. Безусловно, это дорогое удовольствие. Она оглянулась на старый дом. — Пора понять, что его уже не залатаешь, сколько ни вкладывай денег. Надо либо ломать и строить заново, либо вовсе съезжать отсюда.
— Не думаю, что Берти будет счастлива на новом месте.
Си Джей с грустной улыбкой проговорила:
— Ничто не вечно под луной. Тем более — счастье.
Гаррет нахмурился, вспомнив слова отца, сказанные вскоре после смерти матери: прошлого не воротишь.
Тряхнув головой, он отогнал непрошеные мысли.
— Поздновато для купания, вы не находите?
— Зато потом лучше спится.
С перекинутым через плечо махровым полотенцем Си Джей подошла к краю бассейна.
Лунный свет ласкал ей плечи, спину, бедра… У Гаррета вдруг пересохли губы, и он ощутил знакомое напряжение в паху — инстинктивную реакцию мужской плоти на соблазнительное женское тело.
Это удивило и обрадовало его: в одном по крайней мере обойдемся без притворства…
Какая же ты дура! — тем временем думала про себя Си Джей. Нашла чем очаровывать такого мужчину — разгуливанием при луне в дурацком купальнике, который подчеркивает не столько твои формы, сколько их отсутствие! С такими данными выбить почву из-под ног у первого плейбоя на свете!.. Нет, у тебя явно не все в порядке с головой!
— Не хотите поплавать со мной? — вдруг вырвалось у нее.
Глаза его сузились, в их магнетизме он, пожалуй, мог потягаться с Джейми.
Си Джей до смерти испугалась.
С огнем играешь, предупредил внутренний голос. Чтение бульварных романов ни к чему хорошему не приводит. С чего ты взяла, что готова окунуться в мир неведомых тебе страстей?
Стараясь не поддаваться панике, она оторвала взгляд от горящих янтарных глаз и нырнула в посеребренную луной воду.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Появившись на поверхности, она стремительно поплыла к противоположному краю бассейна. Вода охладила разгоряченную кожу, и приятное ощущение ненадолго отвлекло Си Джей от беспокойных мыслей о будущем, о переменах в жизни, которые рано или поздно должны наступить.
Наконец она откинула со лба прилипшие волосы, собираясь с духом, чтобы оглянуться и отпустить какую-нибудь остроту. Но взгляд уперся в пустоту: Гаррет исчез. Си Джей растерянно смотрела туда, где он стоял минуту назад, и чувствовала, как краска приливает к щекам.
Разумеется, он проигнорировал ее идиотское кокетство и удалился к себе. Такие мужчины, как Гаррет Джеймисон, в детские игры не играют, они при желании берут инициативу в свои руки, а не поддаются на провокации неопытных, потерявших голову девчонок.
Что-то сомкнулось вокруг ее правой лодыжки и в мгновение ока утянуло Си Джей под воду. Перед глазами замаячили контуры сильных загорелых плеч, она задохнулась и вынырнула, хватая ртом воздух.
— Прошу прощения, — раздался над ухом волнующий голос, рука легонько скользнула по ее бедру. Она растерянно завертела головой, но опять никого не увидела.
Через несколько секунд он выплыл в метре от нее, и Си Джей оцепенело уставилась на его смеющееся лицо.
— Как вы… здесь очутились?
— Вы же сами мне предложили.
— А что на вас надето? — не подумав, выпалила она и чуть не захлебнулась от смущения.