- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Удар по воротам (ЛП) - Стиллинг Рут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я: Я понятия не имею, что делать с этой информацией. Или с этой сумкой, если уж на то пошло.
Кендра: Прими подарок и, возможно, спроси его об этом в эту субботу.
Я: Он придет на вечеринку?
Кендра: Конечно. А почему бы и нет?
Я: Я не знаю. Я подумала, что у него найдутся дела поважнее, чем праздновать моё 24–летие и задувать несколько свечей на торте.
Кендра: Вернись к нашему разговору выше.
ГЛАВА 7
АРЧЕР
Вечеринка у Дарси именно такая, как я и ожидал – полная пастельных тонов, просекко и такого количества закусок, что хватило бы накормить маленький городок.
– Привет, – говорю я Кендре, когда она предлагает взять мою куртку и повесить её вместе с остальными.
Её косой взгляд не слишком приветлив.
– И тебе привет.
– Всё в порядке? – спрашиваю я, вытягивая руки над головой. Упражнения тренера по подтягиванию этим утром вызывают адскую боль в мышцах.
– Да, я в порядке, – быстро отвечает она, запрокидывая подбородок. – Ребята вернулись и уже готовят еду. Я думала, футболисты много едят, но хоккеисты – это что–то другое.
Мой желудок урчит в предвкушении еды.
– Именинница уже здесь? – спрашиваю я, зная, что она здесь. Я заметил Дарси, как только вошел.
– Не дури дурачащего, – Кендра приподнимает бровь, глядя на меня.
Я издаю тихий смешок и направляюсь к Сойеру и Джеку, стоящим в гостиной, когда ладонь Кендры ложится мне на плечо.
– Не связывайся с ней, Арчер. Ей только что разбили сердце, и ей не нужен ещё один мудак.
Кендра не маленькая, ее рост идеально подходит для ее позиции центрального защитника. Тем не менее, моя высокая фигура возвышается над ней. Я знаю, что она всего лишь присматривает за своей подругой; я был бы таким же с Джеком или Сойером. Однако её предположение всё ещё ранит меня.
– Я не планирую с ней трахаться, – подтверждаю я немного резко.
Она что–то бормочет себе под нос, прежде чем поднять на меня взгляд, в её карих глазах читается вопрос.
– Сегодня Джек сказал мне, что ты встречаешься с девушкой из Далласа. Это правда? Потому что пару недель назад ты пускал слюни по Дарси.
Эта гребаная ложь становится всё глубже и глубже, но сейчас я не могу этого отрицать.
– Да, это так, – я провожу рукой по волосам. – Но, как я уже сказал ему, это несерьёзно.
Мои глаза находят спину Дарси, когда она направляется к столу с закусками, наполняя миску “Bugles” – она как–то сказала мне, что пристрастилась к ним с тех пор, как переехала в Штаты.
На её короткой розовой юбке отражаются блики от блестящего шара, который Джек и Кендра, должно быть, временно установили, а облегающий черный топ с открытыми плечами подчеркивает её идеальную фигуру. У меня слюнки текут при мысли о том, какой мягкой она была бы в моих руках. Даже несмотря на то, что я не вижу ее лица, она выглядит прекрасно.
Кендра отпускает мою руку, и я быстро улыбаюсь ей, направляясь к Сойеру, который машет рукой в мою сторону. Другой рукой он протягивает мне холодное пиво, и я с радостью забираю его у него и открываю, пытаясь сообразить, в какой момент было бы уместно рассказать всем, что Эбби на самом деле моя выдуманная девушка.
– Первая товарищеская игра на следующей неделе. Мысли? – Сойер переводит взгляд с меня на Джека.
Всегда уверенный в себе центровой Джек небрежно пожимает плечами.
– У “Flames” был тяжелый сезон, и в этом году их игроки получили несколько травм. Я уверен, что мы сможем победить его, в регулярном чемпионате тоже.
Сойер усмехается, поднося пиво к губам. Он делает паузу, прежде чем сделать глоток.
– Я думаю, что у меня в запасе есть ещё пара сезонов, а потом я уйду на покой. С сегодняшнего утра у меня всё чертовски болит, и легче особо не становится.
– И это ты так говоришь, – говорю я, всё ещё отслеживая каждое движение Дарси, несмотря на то, что стою прямо перед её братом. Господи, сколько во мне наглости. – Но я, сколько, на восемь лет моложе тебя и чувствую себя так, словно меня сбил автобус?
– Что там с автобусом? – Дарси встает между своим братом и Сойером, на долю секунды переводя взгляд на меня.
Она выглядит чертовски привлекательно, её волосы уложены волнами. Когда она смотрит на меня, её щеки краснеют, и я не могу не вспомнить наш последний разговор, когда я сказал ей, что она заслуживает мужчину, который мог бы дать ей то, что она хочет.
– Ничего, Дарси. Арчер жаловался, каким старым он себя чувствует, в то время как Сойер указывал на то, насколько он древний, и что он рассматривает варианты выхода на пенсию, – шутит Джек, вызывая недовольство своего капитана.
Она тихо фыркает, делая глоток просекко. На ней браслет из белого золота, который я не узнаю, и сразу же на меня накатывает новая волна ревности.
Это подарок на день рождения, и если да, то от кого? Интересно, пользовалась ли она сумкой Saint Laurent, которую я подарил ей сегодня. Это была смелая – и, вероятно, невероятно глупая – идея купить и отправить это ей в офис. Но, эй, я знаю, где она работает, и я знаю, что ей нравятся большие сумки. Я бы купил ей ещё тысячу, если бы она была моей.
– Ну, я полагаю, тебе нужно спланировать свадьбу и расставить приоритеты в семейной жизни. Когда–нибудь придется повесить эти коньки, – Дарси кивает Сойеру и подмигивает.
Он ухмыляется, сразу же найдя взглядом Коллинз в другом конце комнаты, разговаривающего с Кендрой и Дженной.
– Я женат и не чувствую себя от этого ни на день старше, – вставляет Джек. – На самом деле, я...
Дарси поднимает руку.
– Если это будет одна из твоих неуместных сексуальных шуток, которая заставит меня съежиться, просто знай, что тебе это уже удалось. Мы понимаем – ты влюблен и заполучил девушку.
Моё веселье очевидно, хотя оно быстро исчезает, когда Джек смотрит на меня. Я знаю, что за этим последует, и бессилен предотвратить это.
Какого черта я решил, что подыграть было хорошей идеей? И почему я раньше не сообразил, в чём дело? Конечно, это должно было вернуться к Дарси.
Я открываю рот, чтобы заткнуть его – и всю эту дерьмовую историю – но он опережает меня.
– Всё, что я скажу, это то, что я не единственный влюбленный, – он подмигивает мне, и я хочу провалиться под землю целиком вместе с Дарси, чтобы она не услышала, что собирается рассказать её брат.
– Ну, конечно, Сойер, – отвечает Дарси.
– Нет, нет. Это наш парень Арчер. Он встречается с Эбби из Далласа. Очевидно, это несерьезно, но на днях он халтурил в спортзале, пока покупал ей платья, и так мы и узнали, – он делает глоток пива, ожидая, что я подтвержу его историю.
Я, блядь, не смею взглянуть на Сойера. Я уже чувствую, как его взгляд сверлит меня.
– О... – голос Дарси звучит слабее, чем раньше, в нём слышится неуверенность или, возможно, разочарование. Часть меня надеется, что это так, в то время как другая половина хочет рвать на себе волосы за то, что я стал причиной её безразличного тона. – Я не знал, что ты с кем–то встречаешься. Поздравляю.
– Это несерьезно, – выпаливаю я, забывшись и бросая взгляд на кипящего от злости Сойера.
Я могу полностью понять, почему он злится – в одну минуту я заявляю о своих чувствах и прошу его отнестись ко мне серьезно, а в следующую он слышит о выдуманной Эбби.
Между нами воцаряется тишина. Я могу сказать, что Дарси ищет выход, и всё, что я хочу сделать, это подхватить её на руки и отнести в одну из свободных комнат, чтобы языком прояснить свой статус в отношениях.
Свет гаснет, и наша группа – вместе с остальной частью зала – погружается в темноту.
– О Боже, она же не собирается петь ‘С днем рождения’? – шепчет Дарси.

