Завоевание Тирлинга - Эрика Йохансен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ваше Величество, – Беннетт наконец вырвался, но его спутница бросала на него свирепые взгляды, пока он говорил. – Мы кое-что нашли во Фэрвитче.
– Да?
Беннетт подтолкнул женщину, которая посмотрела на него с отвращением, но вытащила небольшой черный мешочек из кармана плаща. Стражники Келси машинально напряглись, загораживая ее и Пэна. Что-то мигнуло синим, когда Беннетт поднял содержимое мешочка ближе к факелу.
– Что это?
– Если я не выжил из ума, Ваше Величество, сапфиры. Мы нашли приличную жилу.
Теперь Келси поняла, почему они спорили.
– Уверяю: то, что вы нашли – ваше. Мы можем попытаться купить их у вас по справедливой цене, но даю слово: никакой конфискации.
Слова возымели желаемый эффект: горняки тут же расслабились. Даже заместительница Беннетта угомонилась, и ее брови разгладились, когда она сняла зеленую шляпу.
– Можно взглянуть на вашу находку?
Беннетт оглянулся на своих шахтеров, и они сдержанно покивали. Он продвинулся вперед на несколько футов и протянул камень Киббу, который взял его и передал Келси.
Она приподняла один из своих сапфиров, чтобы сравнить.
Камень Беннетта оказался грубым, отколотым прямо из жилы, и не знал обработки, но был гигантским, почти с ладонь Келси, и никаких сомнений в его качестве не возникало. Она секунду подождала, пораженная нелепой надеждой, что новые сапфиры отреагируют на ее драгоценности, как-то их разбудят. Но ничего не произошло.
– Лазарь?
– По мне – камень такой же. Но что с того?
– Говорите, вы нашли много таких, Беннетт?
– Да, Ваше Величество. В предгорьях мы с трудом докопались до жилы, но, полагаю, в Фэрвитче она ближе к поверхности. Мы просто не решаемся пойти туда после… после Тоубера.
– А что случилось с Тоубером?
– Пропал, Ваше Величество.
– Сбежал?
– Куда? – презрительно поинтересовался стоящий сзади шахтер. – Все запасы у нас.
– Что же тогда, по-вашему, случилось?
– Я не уверен. Но иногда мы слышали в ночи шум, словно какого-то здоровенного зверя.
– Только некоторые из нас, госпожа. – Оборвал Беннетт, свирепо глядя на старого шахтера. – Далеко в лесу и высоко в Фэрвитче. Какое-то большое существо, но оно двигалось слишком аккуратно для обычного животного. Оно и забрало Тоубера – мы уверены.
– Почему?
– Несколько дней спустя мы нашли в овраге его одежду и сапоги, госпожа. Они были разорваны и испачканы кровью.
Арлисс тихонько недоверчиво фыркнул.
– Исчезло еще трое, госпожа, прежде чем мы догадались укрепить лагерь и работать только группами. Их следов мы так и не нашли.
Келси повертела сапфир в руке. Арлисс этого не знал, но это была не первая подобная история, которую она слышала за последнее время. Теперь, когда поставок больше не было, распорядители переписи, приписанные в каждой деревне, стремились доказать, что от них по-прежнему есть прок, и на Булаву лилась информация со всех уголков королевства, включая деревушки у подножия Фэрвитча. Из предгорий поступило три жалобы о пропаже детей, еще несколько мужчин и женщин исчезли на болотах. Никто ничего не видел. Неведомый хищник являлся в ночи и просто исчезал со своей добычей.
– Кибб, верни, пожалуйста. – Келси протянула ему камень и откинулась на трон, размышляя. – Лазарь, в Фэрвитче всегда случались исчезновения, так ведь?
– Частенько. Это опасное место, особенно для детей. Пропало множество малышей, прежде чем тирские семьи просто перестали селиться в горах. Мортийцы тоже более или менее сторонятся своей части Фэрвитча.
– Ваше Величество? – подняв руку, робко проговорил отец Тайлер, и Келси подавила усмешку.
– Да?
– Святой отец полагает, что Фэрвитч проклят. – Булава закатил глаза, но отец Тайлер продолжил: – Я не верю в проклятия, но вот что я вам скажу: в конце первого века Арват отправил миссионеров в Фэрвитч на поиски тех, кто осел там после Перехода и поселился в горах. Ни один из миссионеров не вернулся. Это не просто слух: есть отчет – часть архива Арвата.
– И никто не нашел тел? – спросила Келси.
– Насколько мне известно, нет. Вообще впервые слышу о каких-то останках, крови или одежде.
Это еще сильнее встревожило Келси. Если человек исчез, где же его кости? Она повернулась к шахтерам.
– Беннетт, вы планируете вернуться в Фэрвитч?
– Мы еще не решили, Ваше Величество. Сапфиры – это хорошо, но риск…
Арлисс похлопал Келси по плечу и наклонился, чтобы прошептать ей на ухо:
– В Кадаре очень высоко ценят сапфиры, Ваше Величество. Это хорошее вложение.
Келси кивнула, снова поворачиваясь к шахтерам.
– Решать вам. Но если вернетесь, я заплачу за ваш улов по…
Она посмотрела на Арлисса.
– Пятьдесят фунтов за кило.
– Шестьдесят фунтов за кило. Я так же заплачу за любые сведения о том, что там происходит.
– Сколько?
– Зависит от сведений.
– Дайте поразмыслить, Ваше Величество.
Беннетт отвел свою бригаду к дальней стене, где они сбились в кучу. Старый шахтер, стоящий с краю, собирался уже плюнуть на пол и передумал только, когда Веллмер схватил его за плечо, угрожающе покачав головой.
– Шестьдесят фунтов за кило? – вполголоса простонал Арлисс. – Так денег не заработаете.
– Я тебя знаю, Арлисс. Твоя накрутка беспощадна.
– Справедливая цена – это та, на которую согласен рынок, Королевна. Правило, которое должен помнить правитель нищего королевства.
– Просто делай свою работу и следи, чтобы налоги приходили вовремя, старик.
– Старик! Да у вас никогда не было лучшего сборщика налогов. Десять тысяч фунтов в этом месяце.
– Ваше Величество! – Беннетт стоял у подножия возвышения. – Это честная сделка. Мы выдвигаемся в следующую пятницу.
– Замечательно, – ответила Келси. – Арлисс, дайте каждому по пять фунтов авансом.
– Пять фунтов каждому, Королевна!
– Вложение в репутацию, Арлисс.
– Премного благодарен, Ваше Величество, – сказал Беннетт. Остальные шахтеры согласно крякнули, столпившись вокруг Арлисса с голодным выражением на лицах. Арлисс достал из кармана маленькую книжечку и мешочек монет, непрерывно ворча, но Келси была уверена, что деньги потрачены не зря. В земле Тирлинга едва хватало металла на горстку горных бригад. Если шахтеры в Тире переведутся вовсе, королевству придется получать больше металла из Мортмина… то есть остаться вообще без него. Слева от Келси раздался громкий зевок: Пэн. Он очень устал: глаза глядели на всех мрачным, пустым взглядом, и он, казалось, похудел.
– Пэн, тебе нездоровится?
– Нет, госпожа.
На мгновение Келси вспомнила Мерна, чье хроническое истощение скрывало зависимость от морфия. Она моргнула и увидела темно-багровую кровь, капающую на ее сжимающую нож руку, потом потрясла головой, чтобы прогнать наваждение. Пэн никогда так не сглупит.
– Ты высыпаешься?
– Конечно, – Пэн улыбнулся особенной улыбкой, не имеющей никакого отношения к разговору, и Келси уверилась в том, что до этого только подозревала: у Пэна была женщина. Две пары выходных в месяц Булава занимал место Пэна в передней: обычно у королевских стражников не было свободного времени, но личный стражник – другое дело, ведь он работал вообще без передышки. Булава был отличной компанией, но Келси всегда чувствовала отсутствие Пэна. Последнее время она размышляла, что же он делает в свободное время, а теперь догадалась.
«Женщина», – немного мрачно подумала Келси. Она могла бы спросить об этом Булаву – он наверняка знал, – но потом пресекла свой порыв на корню. Хоть ее и терзало любопытство, это не ее дело. Она не знала, почему расстроилась, потому что по ночам думала вовсе не о Пэне. Но тот всегда был рядом, и она от него зависела. И теперь ей не нравилось, что он проводит время с кем-то еще. Она смотрела на Пэна так долго и пристально, что он, насторожившись, выпрямился на стуле.
– Что?
– Ничего, – устыдившись, пробормотала Келси. – Спи побольше, если есть возможность.
– Хорошо, госпожа.
Шахтеры, получив свои монеты, поклонились и последовали за Беннеттом прочь. Деньги приободрили их: направляясь к двери, они галдели, словно дети. Келси откинулась на спинку трона и обнаружила, что подле нее на столе стоит дымящаяся чашка чая.
– Ты чудо, Андали.
– Не совсем, госпожа. Я еще не научилась понимать, когда вам не хочется чая.
– Сэр. – Перед троном появился Кибб с конвертом в руке. – Последний доклад полковника Холла с границы.
Булава взял конверт и протянул его Келси, которая едва успела приняться за чай.
– У меня нет столько рук. Прочитай его, Лазарь.
Булава напряженно кивнул и принялся открывать конверт. Келси заметила, как на его щеках расцвели небольшие красные пятна, и задумалась, не следовало ли ей добавить «пожалуйста». Булава долго пялился в письмо.
– Что там?
– Ваше Величество! – отец Тайлер прыгнул вперед, да так неожиданно, что несколько стражников Келси сомкнули ряды, перехватывая его, и он отступил, подняв руки.