Хожение за три моря - Афанасий Никитин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
234 къ Баликаеѣ – Балаклава, порт на юго-западном берегу Крыма. В XIV – начале XV в. генуэзская колония, носившая название Чембало, затем отошла к греческому княжеству Феодоро (Манкуп). В начале 70‑х гг. шли переговоры о браке старшего сына Ивана III и дочери манкупского князя. Достигнув Крыма, корабль, на котором находился Афанасий Никитин, оказался, таким образом, весьма далеко от места назначения: не в Кафе, а почти на другом конце Крымского побережья – в Балаклаве. – Сыс – возможно, сый, тот (ветер).
235 Токорзову – Гурзуф, генуэзская колония. Горзониум, на южном берегу Крыма. Кроме Гурзуфа и Кафы Генуе принадлежали в Крыму Пертенис (Пертенит), к востоку от Аюдага, Алустон (Алушта), Ялита (Ялта) и Солдайя (Сурож). Остатки стен крепостей, которые видел путешественник, кое-где сохранились до наших дней. Генуэзские колонии на Черном море переживали тяжелые времена. После падения Византийской и Трапезундской империй положение колоний стало весьма трудным. Султанские власти чинили препятствия торговым судам, следующим через проливы, требовали повышенных пошлин, а то и вовсе не пропускали корабли. Банк Сан-Джорджио, крупнейший в Генуе, к которому перешло управление черноморскими колониями, пытался наладить движение караванами по суше. Однако это не могло компенсировать утрату свободного морского пути.
236 приидох в Кафу за 9 дни до Филипова заговѣниа – Филиппов пост начинается 14 ноября, так что Афанасий Никитин добрался до Кафы 5 ноября 1474 г. В Кафе, где была русская колония, путешественник имел полную возможность точно определить время своего прибытия. Если бы Афанасий Никитин появился в Кафе осенью 1472 г., его положение было бы тяжелым: караваны не ходили на Русь. Сношения с Москвой были прерваны. Спустя два года положение изменилось. Власти Генуи, обеспокоенные судьбой колоний на Черном море, категорически потребовали восстановить отношения с Москвой. Можно, с известной долей вероятности, назвать имена тех гостей, которые вручили в Москве дьяку Ивана III Василию Мамыреву «тетрати» Афанасия Никитина, тех, с кем, надо полагать, он совершил свое последнее путешествие из Крыма. Это – Григорий, или Гридя Жук, как называет его грамота Ивана III, и Степан Васильев сын Дмитриев. Они упомянуты в требованиях Ивана III вернуть товар, конфискованный в Кафе в 1472 г. Степана Дмитриева мы не раз встречаем в Кафе, Литве, Малой Азии то как гостя, то в качестве головы купеческого каравана (Сыроечковский В.Е. Гости-сурожане. М.; Л.: Соцэгиз, 1935). По дипломатическим документам Степан Дмитриев трижды побывал в Крыму и малоазийском «Заморье» в 70–90 гг. XV в (Сб. РИО, т. 41, с. 8–9, 235, 29.7; т. 35, с. 11–12). Московские купцы, с которыми Афанасий Никитин мог выйти из Кафы, покинули город, скорее всего, весной 1475 г. В начале года в Москве еще об этом не знали. 27 марта 1475 г. из Москвы в Крым выехал боярин Алексей Старков. Посольство сопровождал приехавший с Беклемишевым Девлет-мурза. Документы книги «Крымских дел» не сообщают, чем закончилась миссия Старкова. Но из турецких источников известно, что Менгли-Гирей еще до лета был свергнут, а «на Петров день», как сообщает летопись, «турский салтан Маамет Кафу взял…» (ПСРЛ, т. VI, с. 32; т. VIII, с. 181). В наказе Старкову повторено требование о купцах в Кафе, фигурировавшее в инструкциях Никите Беклемишеву. Так что зиму 1474/1475 гг. Афанасий Никитин, по всей видимости, провел в Кафе, имея возможность заняться своими записками.
237 Милна рахмам рагим… алятуфу – заключительная молитва в «Хожении» Афанасия Никитина состоит из трех частей: 1) общего прославления бога, 2) искаженного написанием прославления по 22–23 стихам 59‑й суры Корана и 3) безошибочного по порядку и довольно точного по написанию перечня эпитетов Аллаха, начиная с 4‑го по 31‑е его «имя» (в Летописном изводе эпитеты 4–8‑й пропущены, и перечень начинается с 9‑го эпитета – «альазизу»). Содержащееся в 1‑й части молитвы упоминание Иисуса Христа: «Иса рухоало» («Иисус дух божий») не является отражением специфических антитринитарных воззрений Афанасия Никитина, как предполагали некоторые авторы (Клибанов А.И. Реформационные движения в России в XIV – первой половине XVI вв. М., 1960, с. 185), а соответствует Корану: «Ведь Мессия, Иса, сын Мариам – только посланник Аллаха и его слово… и дух его» [Коран. Перевод и комментарии И.Ю. Крачковского. М., 1963. Сура 4. Женщины, стих 169 (171); ср. Сура 2. Корова, стих 81/87; Сура 5. Трапеза, стих 109 (110)]. Очевидно, Афанасий Никитин здесь, как и в остальных случаях, просто повторяет текст известной ему мусульманской молитвы.
Список сокращений
араб. – арабское слово или выражение.
греч. – слово на древнегреческом языке.
инд. и хинди – слово на языке хинди.
иран. – иранское слово.
итал. – итальянское слово.
лат. – латинское слово.
марат. – слово на языке маратхи.
перс. – персидское слово или выражение.
рус. – русское слово.
санскр. – санскритское слово.
тамил. – слово на тамильском языке.
тат. – татарское слово.
тюрк. – тюркское слово, встречающееся в разных тюркских языках.
тат. – монг. – тюрко-монгольское слово.
укр. – украинское слово.
франц. – французское слово.
ААЭ – Акты, собранные… Археографической экспедицией Академии наук.
АИ – Акты исторические.
АСЭИ – Акты социально- экономической истории Северо-Восточной Руси конца XIV – начала XVI века.
БАН – Библиотека Академии наук СССР (Ленинград).
ВГО – Всесоюзное географическое общество.
ВДИ – Вестник древней истории.
ГБЛ – Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина (Москва).
ГИМ – Государственный Исторический музей (Москва).
ГПБ – Государственная Публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова- Щедрина (Ленинград).
ДиДГ – Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV–XVI вв. М.; Л., 1950.
ЖМНП – Журнал Министерства народного просвещения.
ПЛДР, вып. 3 – Памятники литературы древней Руси. XIII век. М., 1981.
ПЛДР, вып. 4 – Памятники литературы древней Руси. XIV – середина XV в. М., 1981.
ПЛДР, вып. 5 – Памятники литературы древней Руси. Вторая половина XV в. М., 1982.
ПЛДР, вып. 6 – Памятники литературы древней Руси. XVI – первая половина XVII в. М., 1981.
ПСРЛ – Полное собрание русских летописей.
РИБ – Русская историческая библиотека.
САГУ – Среднеазиатский государственный университет (Ташкент).
Сб. РИО – Сборник Русского исторического общества.
ТОДРЛ – Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы.
ЧОИДР – Чтения в Обществе истории и древностей российских при Московском университете.
ЦГАДА – Центральный государственный архив древних актов (Москва).
Абд-ар- Раззак – А. Уринбаев. Путевые заметки Абдурраззака
Самарканди Самарканди о его поездке в Индию. Ташкент, 1960 (перс. текст и перевод на современный узбекский язык).
Абидова – М. А. Абидова. К истории внешней политики
АкКоюнлу (вой на с Турцией 1472–1473 гг.). – Труды САГУ. Новая серия, 1959, вып. 151, с. 47–53.
Анджолелло – A narrative of