Черная книга смерти - Гордон Далквист
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Графини не было видно.
Однажды в Берлине (стало холодать, и мысли доктора начали путаться) ему попался бюст Клеопатры в натуральную величину. Его, однако, поразило, каким маленьким казался этот бюст, поразило, что она была всего лишь женщиной и, сколько бы сердец ни покорила, состояла всего лишь из плоти и крови, дыхания и тепла, умещавшихся в постели. Он подумал о ране на плече графини, о том, как та вздрогнула от боли под его пальцами. Как это совмещалось с ее целеустремленной, ненасытной и незабываемо жестокой алчностью? Что за события выковали такое существо? А Чаня? Доктор, конечно же, видел шрамы, но они были только внешними знаками, поверхностью лужи, подернутой масляной пленкой. Сам Свенсон был ничуть не похож на этих двоих, хотя и у него случались вспышки изобретательности и бесстрашия. В эти моменты он переставал быть самим собой. А мисс Темпл? Он сравнил ее со знатными особами, что проходили перед его глазами, неудовлетворенными и алчными… разве она не была такой же беспокойной и не терпящей возражений? Потом доктор подумал об Элоизе, но, потерев глаза, прогнал эти мысли.
Он встал и разгладил на себе мундир. Некоторые из этих людей наверняка видели, как его оглушили в Харшморте и потащили умирать… но это означало лишь, что они сочли доктора мертвым. Если графиня решила не вливаться в эту нетерпеливую толпу (а он был уверен, что она так и сделала), то тем больше у него оснований сделать прямо противоположное.
Свенсон подошел к собравшимся, протолкался поближе к середине и заговорил — громко и презрительно, подражая покойному кронпринцу:
— Почему они не открывают? Мы что, должны ждать тут, на улице, как какие-нибудь торговцы? Проделав такой путь?
Рядом с ним человек в ворсистом шерстяном пальто сочувственно проговорил:
— Вообще никакого ответа! Словно нас не ждали!
— Ошибки быть не может, — прошептал худощавый пожилой человек с очками в золотой оправе. — Ведь мы все получили извещения.
Множество согласных голосов подтвердили это. Послышался одобрительный гул, но ворота оставались закрытыми. Чуть дальше (Свенсон стоял на некотором расстоянии от ворот) раздался громкий стук подкованных каблуков по деревянному забору.
— Вы никого не видели? — спросил Свенсон.
— Когда мы появились, ворота были открыты. Они их закрыли, увидев нас!
— Они должны знать, что нас вызвали!
— Они ведут себя неподобающе! — жалобно протянул пожилой. — А тут еще холодает… и влажно…
— Джентльмены… — сказал доктор и сделал паузу, чтобы уж точно привлечь их внимание, — а вдруг… у них что-то не заладилось?
Человек в пальто яростно кивнул.
— У меня такое же впечатление!
— А что, если все это… гм… испытание? — прошептал пожилой.
Свенсон видел, что их разговор привлек немало слушателей.
— Тогда нам надо пройти его, — возвысил он голос. — Вы не согласны?
— Прошу прощения, — сказал кто-то. — Но ваш голос… ваш акцент…
— Мы должны знать друг друга ровно настолько, насколько необходимо! — прервал его пожилой.
— Наш союз должен оставаться невидимым для мира, — согласился доктор. — Как рыболовная сеть в океане. Верно? Но чтобы вам было совершенно ясно, я из герцогства Макленбург, я на службе у принца, который служит тем же… принципам… что и вы.
— Но вы военный, — сказал пожилой, указывая на форму доктора.
— Ну, все мы теперь военные, — мрачно отозвался Свенсон, чувствуя себя последним идиотом.
Люди вокруг него закивали с приторным самодовольством.
— Что-то не заладилось, — заявил человек в пальто. — Я уверен.
— Вам не говорили, зачем вас вызвали? — спросил Свенсон.
— А вам?
Свенсон почувствовал, как застыли в ожидании его ответа люди вокруг.
— Нет, не говорили… — осторожно начал он. — Может, я захожу слишком далеко…
— Сообщите нам, что вы знаете! — потребовал пожилой, остальные согласно закивали.
Свенсон оглядел собравшихся, а потом серьезно покачал головой, словно принимая решение довериться им. Он понизил голос.
— По ту сторону забора находится завод… Собственность «Оружейных заводов Ксонка». — При этих словах пожилой удивленно раскрыл рот. — Кто распоряжается им сейчас — загадка. Франсис Ксонк отправился в Макленбург. Генри Ксонк лежит в приступе кровавой лихорадки… и тем не менее нас вызвали. — Свенсон похлопал по своей далекой от идеального состояния форме. — Я говорю «вызвали», но, как видите, я появился позже вас, проделав более долгий путь. Я прибыл из Харшморт-хауса, откуда исчезло удивительное оборудование графа д'Орканца… оттуда исчезло, а здесь появилось — здесь, на этом заводе, за этим вот забором.
— Но разве сам граф не отбыл в Макленбург? Кто же велел всё вывезти?
— Какое нам дело?! — воскликнул пожилой. — Разве мы не поклялись в верности?
— В верности кому? — раздался голос из толпы.
— Если вызвали, то почему не пускают внутрь? — послышался еще один голос.
— Нас явно вызвал не тот, кто здесь сейчас заправляет, — заявил человек в пальто.
— Значит, нам надо подумать, — сказал Свенсон, — кто может рассылать такие приглашения… и кто — нет.
Толпа взорвалась гулом возбужденных голосов, который распространился вдоль забора, как огонь при сильном ветре перепрыгивает с крыши на крышу. Человек в пальто наклонился к доктору, но его голос потонул в нарастающем шуме — криками «Откройте!», стуком и пинками в забор. Человек сильными пальцами взял Свенсона за локоть. Доктор хотел было вырваться, но тот еще сильнее сжал его руку и прошептал на ухо:
— Какое именно послание вы получили?
В другой руке он держал небольшой томик, переплетенный в красную кожу, — эту книгу вручали верным слугам заговорщиков для расшифровки секретных посланий. Толпа придвинулась к стене, толкая их обоих.
Свенсон показал на книгу.
— К сожалению, свою я потерял.
— И тем не менее вы здесь.
Свенсон попытался найти объяснение, которое не слишком бы разоблачало его. Но прежде чем он успел заговорить, человек оттащил его от стены туда, где шум чужих голосов не помешал бы беседе. Если он ударит этого типа посильнее, то успеет ли добежать до леса, прежде чем остальные набросятся на него?
— Вы были в Харшморте, — сказал человек. — Как и я… но эти другие… я их не знаю, не знаю, откуда их взяли…
— И кто, — добавил Свенсон.
— Так вот, Харшморт. Вы там были…
— В ту ночь? — сказал Свенсон. — Герцог, отправленный в карете… дамы графа…
— Вы их помните. Они просвечивали ваши мысли.
— Да, но должен признаться, что вспоминаю об этом без удовольствия, — сказал Свенсон.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});