Изгнание из Эдема. Книга 2 - Патриция Хилсбург
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я сейчас к вам не по поводу контракта, — мистер Кросби попробовал встать. Ему было неудобно сидеть в присутствии женщины.
— Не беспокойтесь, я просто немного волнуюсь, — сказала Стэфани Харпер и подошла к столу.
— Я только что прилетел из Мельбурна, — начал мистер Кросби.
Стэфани Харпер не могла понять, отчего так волнуется ее посетитель.
— И как там идут дела? — не очень-то определенно спросила она.
— Вы как-то просили меня, если я узнаю что-нибудь о вашем сыне Деннисе, тут же сообщить вам.
Стэфани напряглась.
— Да, я слушаю вас. Вы видели его?
— Видел, но не разговаривал.
— Где это было?
— В Мельбурне, я останавливался в отеле Виктория. Деннис сейчас в нем живет.
— Он был один? — спросила Стэфани.
— Нет. С ним была какая-то девушка. Молодая и привлекательная, — улыбнулся мистер Кросби.
— Вы не пробовали узнать, что за девушка?
— Нет, — пожал плечами мистер Кросби. — У меня не было на это времени. Я увидел Денниса перед самым отлетом. Но на всякий случай поинтересовался у портье, долго ли мистер Харпер еще пробудет в отеле Виктория?
— Ну и что?
— Тот ответил, скорее всего еще с неделю.
— Как он выглядит? — спросила Харпер.
— По-моему, он выглядит прекрасно. Я, правда, давно его не видел. Но, по-моему, он совсем не изменился. Такой же веселый и беззаботный.
— Да, вот это меня и волнует, — сказала Стэфани Харпер. — Деннис слишком беззаботен.
Мистер Кросби спохватился:
— Вот, вроде бы все из-за чего я пришел к вам. Это все, что я хотел сказать.
— Спасибо вам, мистер Кросби.
Стэфани Харпер проводила его до двери.
— Если вам когда-нибудь понадобится моя помощь, обязательно сообщите. Я всегда буду рада помочь вам и вашей компании.
Мистер Кросби склонился в поклоне и покинул приемную президента компании.
Как только он исчез, Стэфани Харпер коротко бросила секретарше Хилари:
— Никого ко мне не впускай, я хочу побыть одна.
Она прошла в кабинет, опустилась в кресло и опять задумалась. Из ее души, конечно, еще не ушла обида на Денниса. Она помнила ту короткую радиограмму, которую получила с сухогруза, в которой сообщалось, что Деннис прекрасно себя чувствует.
Конечно, это же простая отговорка, ведь радиограмма была подписана помощником капитана, а Деннис мог бы ответить ей и сам.
Она была в обиде на сына за то, что тот уехал из порта не встретившись с ней. Но в конце концов, это был ее сын. И кто-то из них должен был сделать первый шаг к примирению.
Стэфани Харпер не долго колебалась, она подняла трубку и попросила Хилари:
— Закажи мой самолет. Пусть будет готов через два часа.
— Слушаюсь, госпожа Харпер. Все будет сделано.
— Спасибо, Хилари.
Стэфани Харпер положила трубку и нервно постучала ногтями по инструктированной поверхности стола.
Швейцар услужливо раскрыл перед Стэфани Харпер дверь отеля Виктория. Но Стэфани даже не заметила этой его услужливости. Она стремительно прошла в холл, остановившись у стойки портье.
— В каком номере проживает Деннис Харпер?
— Деннис Харпер? — портье с удивлением взглянул на не молодую, но еще красивую женщину.
Он также видел сквозь стеклянные двери, какой шикарный автомобиль подкатил ее к отелю.
— Деннис Харпер? Секундочку! — портье полистал журнал. — Номер 18.21. Он остановился в нем вместе с миссис Харпер.
— Спасибо, — коротко бросила Стэфани Харпер и направилась было к лифту.
— Как о вас доложить?
— Скажите, что это самый близкий для него человек.
— Самый близкий? — удивился портье.
— Да, именно. Самый близкий человек для Денниса Харпера.
— Слушаюсь, мэм, — ответил портье и снял телефонную трубку.
Стэфани неспеша зашла в лифт, и кабина плавно вознесла ее высоко вверх.
Тереза лежала в постели, когда в номере зазвонил телефон. Она сняла трубку.
— Это вас беспокоит портье.
— Я слушаю вас.
— К мистеру Харперу — посетитель.
— Но его сейчас нет, — ответила Тереза.
— Сожалею, но я уже направил ее к вам в номер.
— Кто это? — спросила Тереза.
— Женщина. Она назвалась немного странно, миссис Харпер, замялся портье. — Она назвалась самым близким человеком мистера Харпера.
— Спасибо.
Тереза повесила трубку.
— Самый близкий человек Денниса? — изумилась она. — Женщина.
Тереза соскочила с кровати, но поняла, что переодеться уже не успеет. Поэтому она только накинула халат, глянула на себя в зеркало и поправила волосы.
— Неужели Деннис женат, — подумала она. — Неужели он не сказал мне об этом?
В этот момент в дверь постучали.
— Войдите, — бросила Тереза, еще раз глянула в зеркало и вышла в гостиную.
На пороге ее номера стояла красивая, шикарно одетая женщина. Она спокойно смотрела, даже скорее разглядывала Терезу Макфейл. От этого взгляда девушке сделалось не по себе.
— Я говорю с миссис Харпер? — довольно спокойно, но все-таки с легкой издевкой спросила Стэфани.
Слегка ошеломленная Тереза немного замешкалась с ответом.
— Нет. Вы говорите не с миссис Харпер, а с мисс Макфейл. Терезой Макфейл.
Тереза ожидала, что ее гостья представится. Но та лишь облегченно вздохнула, зашла в гостиную и остановилась перед кожаным креслом.
— Садитесь, — предложила Тереза.
Стэфани кивнула головой и устроилась возле невысокого столика. Тереза чувствовала себя потерянной рядом с такой женщиной. Но все-таки она была актрисой. И поэтому старалась держать себя с достоинством.
— Кто же она такая? — подумала Тереза.
Но лучшего способа, чем спросить гостью об этом самой не было.
— Простите, а с кем я разговариваю? — спросила Тереза, устраиваясь в кресле.
Она все еще не решила, какой образ ей принять. Сдержанно холодный, или развязно насмешливый.
— Я — Стэфани Харпер, мать Денниса. И хотела бы его видеть.
У Терезы немного отлегло на сердце.
— К сожалению, Денниса сейчас нет. Он еще утром ушел по делам.
— Вы так близки, что называете его Деннис? — спросила Стэфани.
Наступила пауза.
— Я немного уточню свою мысль, — продолжила Стэфани. — Простите за навязчивость, но миссис Харпер, записанная в книге для постояльцев, реально существует? Или это — мисс Макфейл?
— Это причуда Денниса, — пожала плечами Тереза. — Это он так записал меня, забыв мою фамилию, или сделав вид, что ее забыл.
— Это похоже на Денниса, — наконец-то улыбнулась Стэфани. — Теперь я поняла, что к чему. Простите мою сдержанность и холодность.