Бхагавад-Гита как она есть - Свами Бхактиведанта А.Ч.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В данном случае Aрджуной двигало изумление, и, поглощенный этим чувством, Aрджуна, который от природы был рассудительным, спокойным и трезвым, пришел в состояние экстаза; волосы на его теле поднялись, и, сложив ладони, он почтительно склонился перед Господом. Он, разумеется, не испытывал никакого страха, но был поражен чудом, которое сотворил Господь. В данный момент Aрджуна охвачен изумлением, которое на время заслонило теплые дружеские чувства, вечно связывающие его с Кришной, и заставило его вести себя таким образом.
ТЕКСТ 15арджуна увача
пашйами девамс тава дева дехе
сарвамс татха бхута-вишеша-сангхан
брахманам ишам камаласана-стхам
ришимш ча сарван урагамш ча дивйан
арджунах увача - Aрджуна сказал; пашйами - вижу; деван - (всех) полубогов; тава - в Твоем; дева - о Господь; дехе - теле; сарван - всех; татха - затем; бхута - живых существ; вишеша-сангхан - собравшихся видов; брахманам - Господа Брахму; ишам - Господа Шиву; камала-асана-стхам - восседающего на цветке лотоса; ришин - великих мудрецов; ча - также; сарван - всех; ураган - змеев; ча - также; дивйан - божественных.
Aрджуна сказал: О мой Господь, Я вижу в Твоем теле всех полубогов и великое множество других живых существ. Я вижу Брахму, восседающего на лотосе, Господа Шиву, всех великих мудрецов и божественных змеев.
КОММЕНТAРИЙ: Взору Aрджуны открылось все, что существует во вселенной, поэтому он увидел Брахму, первое живое существо этой вселенной, и божественного змея, на котором в низших сферах вселенной возлежит Гарбходакашайи Вишну. Змея этого зовут Васуки. Есть и другие змеи, носящие то же имя. Aрджуна видит всю вселенную, от Гарбходакашайи Вишну до высшей планеты вселенной в форме лотоса, на которой живет Брахма, первое из сотворенных живых существ. Это значит, что, не сходя со своей колесницы, Aрджуна увидел всю вселенную. Такое возможно только по милости Верховного Господа, Кришны.
ТЕКСТ 16анека-бахудара-вактра-нетрам
пашйами твам сарвато 'нанта-рупам
нантам на мадхйам на пунас тавадим
пашйами вишвешвара вишва-рупа
анека - (обладающую) множеством; баху - рук; удара - животов; вактра - ртов; нетрам - глаз; пашйами - я вижу; твам - Тебя; сарватах - со всех сторон; ананта-рупам - обладающую беспредельной формой; на антам - нет конца; на мадхйам - нет середины; на пунах - нет и; тава - у Твоего; адим - начала; пашйами - вижу; вишва-ишвара - о Господь вселенной; вишва-рупа - о вселенская форма.
О Господь вселенной, я вижу в Твоем теле несметное множество рук, животов, ртов и глаз. Они находятся всюду, и им нет конца. О вселенская форма, поистине, у Тебя нет ни начала, ни конца, ни середины.
КОММЕНТAРИЙ: Кришна - это Верховная Личность Бога. Он беспределен, и потому в Нем можно увидеть все сущее.
ТЕКСТ 17киритинам гадинам чакринам ча
теджо-рашим сарвато диптимантам
пашйами твам дурнирикшйам самантад
диптаналарка-дйутим апрамейам
киритинам - с коронами; гадинам - (несущего) палицы; чакринам - вооруженного дисками; ча - и; теджах-рашим - сияющего; сарватах - во все стороны; дипти-мантам - сияющего; пашйами - вижу; твам - Тебя; дурнирикшйам - того, на кого трудно смотреть; самантат - повсюду; дипта-анала - (подобный) бушующему пожару; арка - солнца; дйутим - излучающего свет; апрамейам - неизмеримого.
Ослепительное сияние, исходящее от Тебя, подобно бушующему огню или нестерпимо яркому солнечному свету; заливая собой все, оно мешает мне видеть Тебя. И все же, куда я ни брошу взгляд, везде я вижу Твой сверкающий образ, увенчанный коронами, с палицами и дисками в руках.
ТЕКСТ 18твам акшарам парамам ведитавйам
твам асйа вишвасйа парам нидханам
твам авйайах шашвата-дхарма-гопта
санатанас твам пурушо мато ме
твам - Ты; акшарам - непогрешимое; парамам - высшее; ведитавйам - цель познания; твам - Ты; асйа - этой; вишвасйа - вселенной; парам - высшая; нидханам - основа; твам - Ты; авйайах - неисчерпаемый; шашвата-дхарма-гопта - хранитель вечной религии; санатанах - вечный; твам - Ты; пурушах - Верховная Личность; матах ме - мое мнение.
Ты - высшая цель познания. На Тебе покоится вся вселенная. Ты неисчерпаемый и старейший. Ты - хранитель вечной религии, Личность Бога. Таково Мое мнение.
ТЕКСТ 19анади-мадхйантам ананта-вирйам
ананта-бахум шаши-сурйа-нетрам
пашйами твам дипта-хуташа-вактрам
сва-теджаса вишвам идам тапантам
анади - без начала; мадхйа - середины; антам - того, кто без конца; ананта - беспредельно; вирйам - того, чье великолепие; ананта - бесчисленными; бахум - (обладающего) руками; шаши - луна; сурйа - и солнце; нетрам - того, чьи глаза; пашйами - вижу; твам - Тебя; дипта - пылающий; хуташа-вактрам - того, из чьих уст вырывается огонь; сва-теджаса - Своим сиянием; вишвам - вселенную; идам - эту; тапантам - сжигающего.
У Тебя нет ни начала, ни середины, ни конца. Величие Твое беспредельно. У Тебя бесчисленное множество рук, а солнце и луна - Твои глаза. Я вижу, как из уст Твоих вырывается огонь, опаляя всю вселенную, залитую Твоим ослепительным сиянием.
КОММЕНТAРИЙ: Шесть совершенств Верховной Личности Бога поистине беспредельны. Здесь Aрджуна повторяет то, что мы уже несколько раз слышали раньше, но, согласно священным писаниям, повторы в описаниях, прославляющих Кришну, нельзя считать литературным изъяном. Говорится, что человек, озадаченный, изумленный или восхищенный чем-то, от волнения много раз повторяет одно и то же. Это нельзя назвать оплошностью.
ТЕКСТ 20дйав а-притхивйор идам антарам хи
вйаптам твайаикена дишаш ча сарвах
дриштвадбхутам рупам уграм таведам
лока-трайам правйатхитам махатман
дйау - от космического пространства; а-притхивйох - до Земли; идам - это; антарам - промежуточные; хи - безусловно; вйаптам - заполнено; твайа - Тобой; экена - одним; дишах - стороны света; ча - и; сарвах - все; дриштва - увидеть; адбхутам - чудесную; рупам - форму; уграм - ужасную; тава - Твою; идам - эту; лока - миры; трайам - три; правйатхитам - пришедшие в смятение; маха-атман - о великий.
Ты один, но заполняешь Собою все небо, планеты и пространство между ними. О великий, созерцая эту чудную и грозную форму, все миры приходят в смятение.
КОММЕНТAРИЙ: Особого внимания заслуживают употребленные в этом стихе слова дйав а-притхивйох, «пространство, отделяющее райские планеты от Земли», и лока-трайам, «три мира». Они свидетельствуют о том, что вселенскую форму Господа видел не только Aрджуна, но и обитатели других планет. Вселенская форма не привиделась Aрджуне. Все, кого Господь наделил трансцендентным зрением, созерцали вселенскую форму, явленную Господом на поле битвы.
ТЕКСТ 21ами хи твам сура-сангха вишанти
кечид бхитах пранджалайо гринанти
сваститй уктва махарши-сиддха-сангхах
стуванти твам стутибхих пушкалабхих
ами - те; хи - безусловно; твам - в Тебя; сура-сангхах - сонмы полубогов; вишанти - входят; кечит - некоторые; бхитах - напуганные; пранджалайах - сложившие ладони; гринанти - возносят молитвы; свасти - мир; ити - так; уктва - произнося; маха-риши - великих мудрецов; сиддха-сангхах - сонмы существ, достигших совершенства; стуванти - исполняют гимны; твам - к Тебе; стутибхих - с молитвами; пушкалабхих - с ведическими гимнами.
Сонмы полубогов склоняются перед Тобой и входят в Тебя. Некоторые из них, напуганные происходящим, молятся Тебе, сложив ладони. Сонмы великих мудрецов и людей, достигших совершенства, с возгласами «Да будет мир!» взывают к Тебе, исполняя ведические гимны.
КОММЕНТAРИЙ: В страхе перед внушающим ужас видением вселенской формы и ее ослепительным сиянием полубоги со всех планет принялись молить Господа о защите.
ТЕКСТ 22рудрадитйа васаво йе ча садхйа
вишве 'швинау маруташ чошмапаш ча
гандхарва-йакшасура-сиддха-сангха
викшанте твам висмиташ чаива сарве
рудра - формы Господа Шивы; адитйах - и Aдитьи; васавах - Васу; йе - которые; ча - и; садхйах - Садхьи; вишве - Вишвадевы; ашвинау - Aшвини-кумары; марутах - Маруты; ча - и; ушма-пах - предки; ча - и; гандхарва - гандхарвов; йакша - якшасов; асура - демонов; сиддха - и совершенных полубогов; сангхах - сонмы; викшанте - взирают; твам - на Тебя; висмитах - изумленные; ча - также; эва - несомненно; сарве - все.
Все воплощения Господа Шивы, а также Aдитьи, Васу, Садхьи, Вишвадевы, оба Aшви, Маруты, питы, гандхарвы, якшасы, асуры и достигшие совершенства полубоги взирают на Тебя в изумлении.