Бхагавад-Гита как она есть - Свами Бхактиведанта А.Ч.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Преданных, верно понимающих суть духовных взаимоотношений с Кришной, привлекают Его пленительные личностные качества, а не блеск материального великолепия Кришны. Друзья Кришны, Его товарищи по играм и родители никогда не просят, чтобы Кришна продемонстрировал Свое великолепие и богатство. Поглощенные чистой любовью к Кришне, они даже не знают о том, что Кришна - Верховная Личность Бога. Даря Кришне свою любовь в ответ на Его любовь, они забывают, что перед ними Всевышний. В «Шримад-Бхагаватам» говорится, что мальчики-пастушки, друзья Кришны, - в высшей степени благочестивые души, которые получили возможность играть с Ним после великого множества прожитых жизней. Они не знают, что Кришна - Верховная Личность Бога. Для них Он просто друг. Поэтому Шукадева Госвами говорит:
иттхам сатам брахма-сукханубхутйа
дасйам гатанам пара-даиватена
майашританам нара-даракена
сакам виджахрух крита-пунйа-пунджах
«Перед нами Верховный Господь, которого великие мудрецы считают безличным Брахманом, преданные - Верховной Личностью Бога, а обыкновенные люди - порождением материальной природы. И эти мальчики, совершившие в прошлых жизнях великое множество благочестивых деяний, сейчас играют с Ним - Верховной Личностью Бога» (Бхаг., 10.12.11).
Преданные, как правило, не стремятся увидеть вишва-рупу, вселенскую форму Господа, однако Aрджуна хотел увидеть ее, чтобы получить подтверждение словам Кришны и показать будущим поколениям, что Кришна не только теоретически и философски доказал, что Он - Всевышний, но и предстал таковым перед Aрджуной. Aрджуна должен был получить это подтверждение, ибо являлся первым звеном в цепи парампары. Те, кто действительно хочет постичь Верховную Личность Бога, Кришну, и все, кто идет по стопам Aрджуны, должны понять, что Кришна не ограничился теоретическим доказательством того, что Он - Всевышний, Он действительно явил Себя таковым.
Господь наделил Aрджуну особым зрением, которое позволило ему увидеть вселенскую форму Кришны, хотя Он знал, что сам Aрджуна, как уже было сказано, вовсе не стремился к этому.
ТЕКСТ 9санджайа увача
эвам уктва тато раджан
маха-йогешваро харих
даршайам аса партхайа
парамам рупам аишварам
санджайах увача - Санджая сказал; эвам - так; уктва - произнеся; татах - затем; раджан - о царь; маха-йога-ишварах - самый могущественный мистик; харих - Верховная Личность Бога, Кришна; даршайам аса - показал; партхайа - Aрджуне; парамам - божественную; рупам аишварам - вселенскую форму.
Санджая сказал: О царь, произнеся эти слова, Верховный Господь, повелитель мистических сил, Верховная Личность Бога, явил Aрджуне Свою вселенскую форму.
ТЕКСТЫ 10 - 11анека-вактра-найанам
анекадбхута-даршанам
анека-дивйабхаранам
дивйанекодйатайудхам
дивйа-малйамбара-дхарам
дивйа-гандханулепанам
сарвашчарйа-майам девам
анантам вишвато-мукхам
анека - разнообразные; вактра - рты; найанам - ту, у которой глаза; анека - разнообразные; адбхута - удивительные; даршанам - черты; анека - многие; дивйа - чудесные; абхаранам - ту, на которой украшения; дивйа - божественное; анека - разнообразное; удйата - занесенное; айудхам - (держащую) оружие; дивйа - великолепные; малйа - гирлянды; амбара - одежды; дхарам - носящую; дивйа - диковинные; гандха - благовониями; анулепанам - умащенную; сарва - всего; ашчарйа-майам - (исполненную) чудесного; девам - ослепительную; анантам - безграничную; вишватах-мукхам - всеохватывающую.
Aрджуна увидел во вселенской форме бесчисленное множество зевов, бесчисленное множество глаз и дивных видений. Господь, облаченный в чудные одежды и украшения, вздымал над Собой бесчисленные виды оружия. Тело Его было украшено бесчисленными небесными гирляндами и умащено божественными благовонными маслами. Все, что предстало перед Aрджуной, было чудным, ослепительным, безграничным и всеохватывающим.
КОММЕНТAРИЙ: Неоднократно употребленное в этих двух стихах слово «множество» указывает на то, что Aрджуна увидел несметное число рук, ртов, ног и прочего. Видение, представшее его взору, охватывало всю вселенную, но милостью Господа Aрджуна увидел это, не сходя с места. Это стало возможным только благодаря непостижимому могуществу Кришны.
ТЕКСТ 12диви сурйа-сахасрасйа
бхавед йугапад уттхита
йади бхах садриши са сйад
бхасас тасйа махатманах
диви - на небе; сурйа - солнц; сахасрасйа - сотни тысяч; бхавет - был бы; йугапат - одновременно; уттхита - возникший; йади - если; бхах - свет; садриши - подобный; са - этот; сйат - было бы; бхасах - сияния; тасйа - Его; маха-атманах - великого Господа.
Если бы на небе разом взошли сотни тысяч солнц, их свет мог бы сравниться с сиянием, исходившим от Верховного Господа в Его вселенской форме.
КОММЕНТAРИЙ: То, что открылось взору Aрджуны, было поистине неописуемо, и все же Санджая пытается описать Дхритараштре это дивное видение. Ни Санджая, ни Дхритараштра не присутствовали на месте событий, но Санджая милостью Вьясы мог видеть все происходящее. Поэтому, чтобы в доступной форме передать то, что увидел Aрджуна, он сравнивает это с картиной, которую можно нарисовать в воображении (то есть с сиянием тысяч солнц).
ТЕКСТ 13татраика-стхам джагат критснам
правибхактам анекадха
апашйад дева-девасйа
шарире пандавас тада
татра - там; эка-стхам - находящуюся в одном месте; джагат - вселенную; критснам - полностью; правибхактам - разделенную; анекадха - на множество частей; апашйат - увидел; дева-девасйа - Верховной Личности Бога; шарире - во вселенской форме; пандавах - Aрджуна; тада - тогда.
В это время Aрджуна увидел в гигантской форме Господа безграничные пространства вселенной, сошедшиеся в одной точке пространства и вместе с тем разделенные на бесчисленные части.
КОММЕНТAРИЙ: Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово татра («там»). Когда Aрджуна увидел вселенскую форму, он и Кришна сидели на колеснице. Другие воины, находившиеся на поле битвы, не могли видеть вселенскую форму, поскольку Кришна наделил необходимым для этого зрением только Aрджуну. В гигантском теле Кришны Aрджуна увидел тысячи и тысячи планет. Из ведических писаний известно, что существует великое множество вселенных и великое множество планет. Одни созданы из земли, другие - из золота, а третьи - из драгоценных камней; одни планеты огромны, другие уступают им по размерам и т.д. Aрджуна увидел все это, не сходя с колесницы. Но никто другой не понимал того, что происходило между Aрджуной и Кришной.
ТЕКСТ 14татах са висмайавишто
хришта-рома дхананджайах
пранамйа шираса девам
кританджалир абхашата
татах - затем; сах - он; висмайа-авиштах - охваченный изумлением; хришта-рома - тот, у которого от великого экстаза волосы на теле поднялись; дхананджайах - Aрджуна; пранамйа - склонившись; шираса - головой; девам - Верховной Личности Бога; крита-анджалих - сложивший ладони; абхашата - заговорил.
Изумленный и потрясенный, с волосами, стоящими дыбом, Aрджуна благоговейно склонил голову и, сложив ладони, стал возносить Верховному Господу молитвы.
КОММЕНТAРИЙ: Как только глазам Aрджуны предстало дивное видение, отношения между ним и Кришной сразу же изменились. Прежде он считал Кришну своим другом, теперь же, увидев вселенскую форму, Aрджуна благоговейно склонился перед Ним и, сложив ладони, стал возносить молитвы. В этих молитвах он прославляет вселенскую форму. Таким образом, в отношениях Aрджуны с Кришной на смену дружбе пришло изумление. Великие преданные видят в Кришне вместилище всех взаимоотношений (рас). В священных писаниях перечислено двенадцать основных видов взаимоотношений, и все они присутствуют в Кришне. Его называют океаном взаимоотношений, которые могут связывать между собой живых существ, полубогов или же Верховного Господа и Его преданных.
В данном случае Aрджуной двигало изумление, и, поглощенный этим чувством, Aрджуна, который от природы был рассудительным, спокойным и трезвым, пришел в состояние экстаза; волосы на его теле поднялись, и, сложив ладони, он почтительно склонился перед Господом. Он, разумеется, не испытывал никакого страха, но был поражен чудом, которое сотворил Господь. В данный момент Aрджуна охвачен изумлением, которое на время заслонило теплые дружеские чувства, вечно связывающие его с Кришной, и заставило его вести себя таким образом.