Противостояние. Том II - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарольд сидел на исцарапанном столике для пикников, как живая картинка из справочника какого-нибудь фаната дзэн-буддизма. Ноги его были скрещены. Глаза уставились вдаль и подернулись дымкой. Он ушел в то холодное, неведомое пространство, куда Надин не могла последовать за ним, и она была напугана. В руках он держат точную копию рации, которая лежала в обувной коробке. Горы простирались перед ними, демонстрируя свои крутые обрывы, от которых перехватывало дыхание, и поросшие соснами отвесные склоны. К востоку — может, миль через десять, может, через сорок — ландшафт смягчался. Там начинался американский Средний Запад, который уходил за тусклый голубой горизонт. Ночь уже опустилась на ту часть мира. Солнце только-только исчезло за горами, оставив их в золотом обрамлении, которое будет постепенно тускнеть и исчезать.
— Когда? — спросила Надин. Она была страшно возбуждена, и ей жутко хотелось в туалет.
— Довольно скоро, — сказал Гарольд. Его ухмылка превратилась в добродушную улыбку. Это было выражение, которому она не смогла сразу подобрать название, потому что никогда раньше не видела его на лице Гарольда. Ей понадобилось несколько минут, чтобы определить, что это. Гарольд выглядел счастливым.
Комитет проголосовал 7–0 за то, чтобы придать Брэду двадцать мужчин и женщин для его команды отключения. Ральф Брентнер согласился залить водой из Боулдерского водохранилища два старых грузовика с цистернами из пожарной части и держать их наготове у электростанции, когда Брэд включит генераторы.
Следующим выступил Чэд Норрис. Тихим голосом, засунув руки в карманы своих хлопчатобумажных штанов, он говорил о работе, проделанной похоронным комитетом за последние три недели. Он сообщил им, что они похоронили невероятное количество трупов — двадцать пять тысяч, то есть больше восьми тысяч в неделю, — и, по его мнению, проделали уже больше половины работы.
— Нам или повезло, или на нас было ниспослано благословение, — сказал он. — Этот массовый исход, не знаю, как иначе его назвать, значительно облегчил нашу задачу. В любом другом городе размером с Боулдер на это ушел бы год. Мы рассчитываем предать земле еще двадцать тысяч жертв чумы к 1 октября, и хотя, наверное, мы еще долго будем натыкаться на отдельные трупы, я хочу, чтобы вы знали: работа заканчивается, и я не думаю, что единичные непогребенные тела могут представлять серьезную опасность для нашего здоровья.
Фрэнни слегка изменила позу, чтобы ей был виден закат. Золотой ободок вокруг вершин уже начал тускнеть и приобретать менее чарующий лимонный оттенок. На нее вдруг накатила волна тоски по дому — совершенно неожиданная и сильная до боли.
Было без пяти восемь.
Если она сейчас не сходит в кусты, то замочит трусы. Она зашла за одинокий кустик, чуть присела и облегчилась. Когда она вернулась, Гарольд по-прежнему сидел на столе, слабо сжимая в руке рацию. Он уже вытащил антенну.
— Гарольд, — сказала она, — время идет. Уже больше восьми.
Он равнодушно взглянул на нее.
— Они будут там полночи, похлопывая друг дружку по плечам. Когда придет время, я нажму кнопку. Не беспокойся.
— Когда?
Улыбка Гарольда стала шире.
— Как только совсем стемнеет.
Фрэн подавила зевок, когда Эл Банделл уверенно встал рядом со Стю.
Они засидятся допоздна, и вдруг ей захотелось назад, домой, чтобы остаться там только вдвоем. Это была не усталость и не то прежнее чувство тоски по дому. Совершенно неожиданно ей захотелось уйти из этого дома. Этот совершенно необъяснимый, беспричинный порыв был сильным. Она хотела выбраться отсюда, По сути дела, ей хотелось, чтобы они все убрались прочь. «Я просто растеряла все свои радостные мысли на этот вечер, — подумала она. — Причуды беременной женщины, только и всего».
— Комитет правопорядка собирался четыре раза за последнюю неделю, — говорил Эл, — и я постараюсь быть кратким, насколько это возможно. Система, на которой мы остановили наш выбор, по своему устройству ближе всего к трибуналу. Члены-заседатели будут избираться путем жеребьевки, как когда-то производился набор в армию среди молодежи…
— Брр! Фу! — сказала Сюзан, и раздались одобрительные смешки.
Эл улыбнулся.
— Но я хотел добавить, что, на мой взгляд, служба в таком трибунале гораздо приятнее, чем служба в армии. Трибунал будет состоять из грех членов не моложе восемнадцати лет, которым предстоит проработать на этом посту шесть месяцев. Их имена вытащат из большого барабана, наполненного листками с именами всех взрослых жителей Боулдера.
Ларри вскинул руку.
— Может кто-то взять самоотвод?
Слегка нахмурившись оттого, что его прервали, Эл пояснил:
— Я как раз собирался коснуться этого. Потребуется…
Фрэн неловко поерзала, и Сюзан Стерн подмигнула ей. Фрэн не стала подмигивать в ответ. Она была напутана — и напугана своим собственным безотчетным страхом, если такое вообще возможно. Откуда возникло это давящее ощущение вроде клаустрофобии? Она знала: единственный способ справиться с ничем не обоснованными ощущениями — это не обращать на них внимание… по крайней мере так было в старом мире. Но как насчет транса Тома Каллена? Как насчет Лео Рокуэя?
«Убирайся отсюда, — неожиданно вскричал голос внутри ее. — Вытащи их всех!»
Но это же чистое безумие. Она снова поерзала и решила ничего не говорить.
— …краткое объяснение от личности, пожелавшей взять самоотвод, но я не думаю…
— Кто-то едет сюда, — неожиданно сказала Фрэн, поднимаясь на ноги.
Последовала пауза. До них донесся рев двигателей мотоциклов, несущихся к ним по Бейзлайн. Рев быстро приближался. Гудели сирены. И вдруг паника Фрэн взяла верх.
— Слушайте, — сказала она. — Слушайте все!
Лица присутствующих — удивленные, озабоченные — повернулись к ней.
— Фрэнни, ты что… — Стю направился к ней.
Она сглотнула слюну. У нее возникло такое ощущение, будто что-то тяжелое сдавило ей грудь, сковало ее.
— Мы должны убраться отсюда. Прямо… сейчас.
Было двадцать пять минут девятого. Последний отблеск света исчез с неба. Время настало. Гарольд слегка выпрямился и приблизил рацию ко рту. Его большой палец лег на кнопку ВЫЗОВ. Он нажмет ее и взорвет их всех к чертовой матери, произнеся…
— Что это?
Рука Надин на его плече, отвлекающая его, куда-то указывающая. Далеко внизу, извиваясь вверх по Бейзлайн, двигалась цепочка огней. В мертвой тишине до них доносился отдаленный рев множества мотоциклетных моторов. Гарольд ощутил слабый укол беспокойства и отмахнулся от него.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});