Танец для двоих - Виктория Клейтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я люблю тебя, моя девочка, и ни капли не жалею о своей любви. Любовь к тебе подобна прекрасному цветку, который расцвел неожиданно в засушливой, непригодной для жизни пустыне. Я не осмелюсь сорвать этот цветок, не осмелюсь укоротить его естественное цветение.
Мои чувства к тебе осветили тот сумрак, в котором я пребывал до сих пор, к которому давно привык. Я вдруг понял, насколько дороги мне все вы: миссис Шиллинг, отважная Тиффани и ты. Я почувствовал, как необходимы мне мои книги, моя музыка, мой дом.
Возвращайся поскорей, дорогая девочка. Я приложу все усилия для того, чтобы стать тебе настоящим другом. Возможно, несколько суровым, иногда чрезмерно вспыльчивым, но всегда бесконечно преданным.
Ничего не бойся.
Дэниел».— У тебя сегодня глаза на мокром месте, — сказал Джереми.
— А я обожаю получать письма! — воскликнул Ники. Он еле ворочал языком: похоже, объелся пудингом и сыром. — Конечно, если письма не от моей крестной. Она любила возвращать мои письма и исправлять в них грамматические ошибки. Однажды я отправил ее письмо обратно и подчеркнул все ошибки, которые сделала она. Крестная разозлилась, позвонила папе и нажаловалась на меня. Зато теперь она не пишет так часто.
— Как жаль, что в реальной жизни не бывает счастливых финалов, — всхлипнула я. — Но ведь добродетель должна быть вознаграждена? Какой тогда смысл в нашем существовании, если все вокруг — безнадежная, бессмысленная возня?
Джереми засмеялся:
— Я уверен, ты не ожидаешь, что все многообразие жизни можно уложить в подобную примитивную схему. Чего бы стоила добродетель, если бы все знали, что она обязательно будет вознаграждена? Тогда она перестала бы быть добродетелью.
Я обнаружила слабое место в рассуждениях Джереми, но не успела возразить — Хаддл вошел в комнату и сказал, что миссис Маб Фордайс приглашает меня к телефону.
— Привет, Маб. Как здорово, что ты позвонила! Мне нужно, чтобы кто-то поддержал меня. У тебя всегда это получалось.
— О дорогая. Я и сама надеялась, что ты поддержишь меня.
— Что случилось?
— Я только что вернулась с ленча, который устраивает Красный Крест. Довольно удручающее зрелище, между нами говоря. На благотворительном аукционе я купила заслонку для дымохода, выполненную в виде таксы с черными глазами, длинными ушами и коротким хвостом. Дейдре Саттон-Смит, которая возглавляет комитет, подошла ко мне в тот самый момент, когда я собиралась съесть шарлотку Russe [82]. Ты знаешь, о чем я говорю, — желе и присыпанный сахарной пудрой заварной крем. Дейдре спросила, не встречала ли я еще Дэвида Селкирка. Она слышала, что Дэвид перебрался в мой район. Чертова сука со снисхождением произнесла: «Думаю, что просто обязана предупредить тебя. — Терпеть не могу ее жеманства. — Он хорошо выглядит и, безусловно, внушает доверие. Но он мошенник, который занимается тем, что влазит в доверие к одиноким женщинам, особенно вдовам. Естественно, одиночество делает нас уязвимыми. Я так сочувствую женщинам среднего возраста, у которых нет мужей». Наверняка она сочувствует, потому что все знают: ее муж, Антоний Саттон-Смит, спит со своей секретаршей. «Знаешь, Дейдре, несколько недель назад мы с Дэвидом провели замечательный вечер в Ковент-Гарден. А сегодня он пригласил меня поужинать в „La Tavola“ — очень дорогой итальянский ресторан в Уорсинге». Я не сказала, что мы уже успели поужинать дома. Знаешь, Дэвид вел себя как настоящий джентльмен. Он позволил себе только поцеловать меня в щеку при расставании. Я так надеялась, что сегодня мы наконец… О черт, я по-настоящему расстроена…
— Но чем он занимается? Ты мне еще ничего не сказала. — Я с трудом успевала за рассказом Маб. Она говорила очень быстро, часто затягивалась сигаретой и глотала окончания.
— Она сказала… Эта проклятая скотина, как я ее ненавижу… Она сказала с милой улыбкой на лице: «Не давай ему ни пенса, дорогая. Он дважды находился под следствием за попытку выманить деньги у женщин под фальшивым предлогом. Я слышала, что он уже успел отсидеть за многоженство». Я ответила, что в отличие от нее не верю досужим вымыслам. Знаю, что ответила грубо. Но если бы ты видела, с каким удовольствием она рассказывала мне обо всем, то поступила бы точно так же. Дейдре позеленела от злости. «Могу заверить тебя, Маб, что этот человек мошенник. Он выведывает информацию об одиноких женщинах, у которых есть деньги. Узнает, кем были их мужья. А затем делает вид, что когда-то был знаком с умершими мужьями. Чтобы его не уличили во лжи, утверждает, что был знаком с ними поверхностно. Обычно этого достаточно для того, чтобы женщина доверилась ему и почувствовала себя в безопасности». Ты же знаешь, дорогая: Дэвид рассказывал мне, что встречался с Джеффри, когда служил на флоте. После слов Дэвида я действительно почувствовала к нему симпатию.
— Бедная, бедная Маб. Что ты собираешься предпринять? А если это ложь? А если Дейдре ревнует?
— Вначале я тоже так подумала. Но затем, немного поразмыслив, не могла не заметить некоторых странностей. Кроме того, я встречаюсь с Дейдре не слишком часто. Зачем ей это все понадобилось?
— Кто будет платить в ресторане сегодня вечером?
— Думаю, что Дэвид.
— Тогда чего тебе бояться? Тебе ведь нравится находиться в его компании. Продолжай встречаться с ним и получать удовольствие от общения. Если он попросит денег, даже небольшую сумму, в долг, не давай ничего. Вряд ли он собирается вытянуть твой кошелек из кармана. Ты предупреждена и готова обороняться. Таким образом, ты в безопасности.
— Да, ты права. Думаю, что смогу за себя постоять. Каким образом он может навредить мне? Я так и знала: ты поддержишь меня. Хотя слова Дейдре бросают тень на наши отношения. Я уже боюсь приглашать его к себе.
— Не думаю, что Дэвид агрессивен. Если бы он был опасен, то миссис Саттон-Смит все бы тебе рассказала. Хотя лучше не рисковать. Попробуй поговорить о его прошлом. Посмотри, станет ли он хитрить и изворачиваться.
— Конечно, дорогая. Я сделаю все, как ты говоришь. Хватит болтать о моих проблемах. Ты, кажется, также нуждалась в поддержке.
— Я уже не уверена, что нуждаюсь. Разговаривая с тобой, я забыла о своих проблемах. Мы собираемся организовать вечеринку и танцы. Я занимаюсь приготовлением пищи. Мне очень нравится готовить. Кроме того, я участвую в постановке. — Я рассказала Маб все о пьесе «Дочь хранителя маяка», а затем о Лалле и Хамише. Телефон находился на кухне. Я могла говорить обо всем, не опасаясь посторонних ушей. Я болтала по телефону, развалившись на широком подоконнике. По двору за окном бродили овцы. Вдруг мне в голову пришла идея. Я поспешила поделиться с Маб. — О Маб! — воскликнула я, прервав свой рассказ на полуслове. — Я собираюсь приготовить заливное и подать его гостям на вечеринке после спектакля. Думаю, что это будет оригинально.