Шерли - Шарлотта Бронте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этого было вполне достаточно. Гортензия, не медля ни минуты, поспешила домой, чтобы застать негодницу служанку на месте преступления и лично во всем убедиться. Теперь нужно было еще избавиться от миссис Хорсфолл, и все.
Оставшись на поле боя один, Мартин спокойно вытащил из материнской рабочей шкатулки связку ключей, открыл боковое отделение буфета, извлек оттуда и поставил на стол черную бутыль и маленький стаканчик. После этого он проворно взбежал по лестнице к комнате Мура и постучал. Ему открыла сиделка.
— Не хотите ли спуститься в малую гостиную выпить чего-нибудь бодрящего? — проговорил Мартин. — Вам никто сейчас не помотает, наши все разошлись.
Он проследил, как она спустилась, как вошла в малую гостиную, и сам закрыл за ней дверь. Мартин знал, что больше о ней беспокоиться нечего.
Самое трудное было сделано, оставалось самое приятное. Мартин схватил свою фуражку и помчался в лес.
Было еще рано, всего половина четвертого, но день такой ясный с утра постепенно портился, небо темнело и наконец пошел снег. Дул холодный ветер, лес хмурился, старые деревья угрюмо шумели. Однако тени на тропе нравились Мартину, а в призрачных силуэтах дубов, обросших повиликой, он даже находил какое-то печальное очарование.
Ему пришлось ждать. Мартин расхаживал взад и вперед по тропе, снег валил все гуще, стоны ветра переходили в жалобное завывание.
— Что же она не идет? — пробормотал Мартин, глядя на узкую тропу. Впрочем, — заметил он, — почему, собственно, я ее так жду? Она ведь придет не ко мне! Ну и пусть! Зато сейчас она в моей власти, и я жду ее, чтобы этой властью воспользоваться.
Он продолжал расхаживать взад и вперед под дубом. Прошло еще несколько минут.
— Если она не придет, — снова заговорил Мартин, — я ее запрезираю и возненавижу!
Пробило четыре; Мартин услышал отдаленный бой церковных часов. Нетерпение его усиливалось. И тут он услышал шаги, такие быстрые и легкие, что различить их можно было только по шороху мерзлых листьев на лесной тропе. Ветер теперь бушевал вовсю, снегопад окутал лес белой мглой, но все же Каролина пришла, не испугалась.
— Ну что, Мартин, как его здоровье? — поспешно спросила она.
«И чего это она о нем так беспокоится? — подумал Мартин. — Даже странно! Снег слепит, холод как иголками колет, а ей словно все нипочем! Это ей-то, «хилому заморышу», как ее назвала бы моя мать! Эдак я, пожалуй, скоро начну жалеть, что не догадался захватить с собой плащ, чтобы ее укутать!»
За этими размышлениями он забыл ответить на вопрос мисс Хелстоун.
— Вы его видели? — снова спросила она.
— Нет.
— О, вы же мне обещали!
— Я хочу сделать для вас кое-что получше. Я ведь говорил, что мне с ним видеться нет охоты!
— Сколько же мне еще ждать, пока я узнаю о нем что-нибудь достоверное?.. Я и так устала от ожидания. Мартин, прошу вас, повидайте его! Передайте ему привет от Каролины Хелстоун, скажите, что она очень хочет узнать, как он себя чувствует, и спрашивает, не может ли она для него что-нибудь сделать.
— Не хочу!
— Вы переменились… Прошлый раз вы были со мной так приветливы!
— Пойдемте! Нечего здесь стоять: в лесу слишком холодно.
— Хорошо, я уйду! Но сначала обещайте мне, что придете сюда завтра с новостями о нем!
— Ничего я не стану обещать. У меня слишком слабое здоровье, чтобы бегать зимой в лес. Если бы вы знали, как у меня болела грудь сегодня утром, как я остался без завтрака да еще получил сверх того колотушек, вы бы поняли, что звать меня сюда в такую метель просто жестоко. Пойдемте же, говорю вам!
— У вас в самом деле такое слабое здоровье?
— А разве по мне не видно?
— Щеки у вас румяные…
— Меня лихорадит. Идете вы или нет?
— Куда?
— Со мной. Глупо, что я не захватил из дому плащ, — вам было бы теплее.
— Вы идете домой, а мне ближе в обратную сторону.
— Возьмите меня под руку, я проведу вас другим путем.
— Но там впереди стена и живая изгородь, мне будет трудно перебираться, а вы слишком слабы, чтобы мне помочь, вы надорветесь!
— Вы войдете через ворота.
— Но…
— «Но», «но»! Доверитесь вы мне или нет?!
Она заглянула ему в глаза.
— Думаю, что да. Я готова на все, лишь бы узнать правду и успокоиться.
— Этого я вам не обещаю. Могу обещать лишь одно: доверьтесь мне, и вы сами увидите Мура.
— Сама увижу?
— Да.
— Но, дорогой Мартин, а он об этом знает?
— Ну вот! Я уже стал «дорогой». Нет, он не знает.
— А ваша мать и все остальные?
— Все улажено.
Каролина погрузилась в глубокое раздумье, но тем не менее продолжала идти за своим проводником. Вскоре показался Брайермейнс.
— Вы решились? — спросил Мартин.
Она промолчала.
— Решайтесь. Мы уже у цели. Я его видеть не желаю, — я уже говорил, — и только предупрежу его о вас.
— Вы странный мальчик, Мартин, и это странный поступок, но за последнее время я испытала уже немало странного. Будь что будет, я его увижу.
— Теперь вы не заколеблетесь, не отступите?
— Нет.
— Тогда идемте. Не волнуйтесь, когда будем проходить под окнами гостиной, вас никто не увидит. Отец и Мэттью на фабрике, Марк в школе, прислуга на кухне, мисс Мур убежала домой, мамаша в кровати, а миссис Хорсфолл сейчас на верху блаженства. Обратите внимание: мне не нужно звонить, я просто открываю дверь, прихожая пуста, на лестнице никого, на галерее тоже. Весь дом и все его обитатели околдованы, и я не сниму чар, пока вы не уйдете.
— Мартин, я полагаюсь на вас.
— Лучшего слова вы не смогли бы найти. Дайте мне вашу шаль, я стряхну с нее снег и высушу ее. Вы замерзли и промокли. Не беда, наверху горит камин. Вы готовы?
— Да.
— Следуйте за мной.
Мартин оставил свои башмаки у двери и в одних чулках поднялся по лестнице, Каролина бесшумно проскользнула за ним вслед. Наверху были галерея и коридор, в конце которого Мартин остановился перед дверью и постучал. Ему пришлось стучать еще и еще, прежде чем раздался голос, знакомый одному из тех, кто стоял у двери.
— Войдите!
Мальчик быстро вошел в комнату.
— Мистер Мур, какая-то дама спрашивает вас. Никого из женщин нет, у них сегодня стирка, и все служанки в мыльной пене по самую макушку. Поэтому я попросил леди подняться наверх.
— Подняться сюда?
— Подняться сюда, сэр. Но если вы возражаете, она спустится обратно.
— Ты невозможный мальчишка! Разве здесь место для дамы и разве я могу ее принять?
— В таком случае я отправлю ее назад.
— Подожди, Мартин. Кто она?
— Ваша бабушка из Шельдского замка, о которой всегда вспоминает мисс Мур.
— Мартин, — послышался тихий шепот из-за двери, — не говорите глупостей.
— Она здесь? — быстро спросил Мур, услышав эти слабые звуки.
— Она здесь и того гляди упадет в обморок. Ваша непочтительность к предкам ее сразила!
— Ну знаешь, Мартин! Чертенок ты или паж — сам не пойму. Как она хоть выглядит?
— Она похожа скорее на меня, чем на вас. Она молода и прелестна.
— Впусти ее, слышишь!
— Войдите, мисс Каролина.
— Мисс Каролина?.. — повторил Мур.
Когда Каролина вошла, исхудалый и от этого еще более высокий и тонкий Мур встретил ее посреди комнаты и взял за руки.
— Даю вам четверть часа, не более, — проговорил Мартин, направляясь к двери. — За это время вы должны успеть сказать ему все, что вам нужно. Я буду ждать на галерее. Вам никто не помешает, и я спокойно уведу вас. Но если вы задержитесь, я ни за что не отвечаю.
Мартин захлопнул дверь и почувствовал себя на вершине блаженства. Никогда еще он не участвовал в таком увлекательном приключении, никогда еще ему не приходилось играть такую важную роль!
— Вы пришли наконец, — проговорил Мур, вглядываясь в свою гостью ввалившимися глазами.
— Разве вы меня ждали?
— Месяц, почти два месяца мы были совсем рядом, Кэри, я страдал от тяжелой раны, боролся со смертью, тосковал… а вы все не шли…
— Я не могла прийти.
— Не могли? Но от вашего дома до Брайермейнса не более двух миль!
Печаль и радость сменяли друг друга на девичьем лице. Каролине было и горько и приятно отвечать на эти незаслуженные упреки.
— Я хотела сказать, меня к вам не пускали. Мы с мамой были здесь в тот самый день, когда узнали, что вас ранили, но мистер Мак-Тёрк сказал, что никому из чужих нельзя вас видеть.
— Но потом? Много недель, каждый погожий день я ждал вас и все прислушивался… Сердце подсказывало, что вы не можете не думать обо мне. И не потому, что я этого заслуживал, а потому, что мы старые друзья и вы моя кузина.
— Я снова приходила сюда, Роберт, и мама тоже была со мной.
— Неужели? Давайте сядем, и вы мне расскажете обо всем.
Они сели. Каролина придвинула свой стул к его креслу. За окном почти ничего не было видно от снегопада, резкий северный ветер гнал и крутил мириады снежинок. Но Каролина и Роберт не слышали завываний ветра и не видели метели, они были поглощены одним — наконец-то они вместе!