Ваша жизнь в ваших руках. Как понять, победить и предотвратить рак груди и яичников - Джейн Плант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хисон, Хилари 271
Ходжкина болезнь 322, 380,
382
холестерин 133, 136, 143,
170, 172, 221, 294, 401, 415, 421,
449, 453, 459, 487, 502, 543, 551
Холфорд, Патрик 420
Хопкисс, Шэрон 288
Хорсфилд, Дебби 548
хром 214, 254, 470
хромосомы 84, 85, 188, 355,
381
циклотрон 58
циклофосфамид 74, 75, 332
цинк 23, 24, 129, 156, 165,
190, 210, 211, 214, 235, 254, 261,
439, 462, 463, 470
цистит 164, 186, 242
цитолюминисцентная
терапия 343
чай 162, 178, 240, 242, 291,
309, 455, 461, 567
Чаринг-Кросс, больница
26, 51, 54, 55, 68, 101, 114, 159,
262, 301, 328
чеснок 77, 80, 111, 175, 192,
193, 206, 211, 230, 257, 437, 439,
452, 468
шафран 187, 223, 230, 437
Шеферд, Маргарет 570
шоколад 107, 161, 162, 234,
391, 452
Шрауцер, Герхард 253
Эванс, Крис 271
электроакупунктура 62
эпителиальных клеток
синтез 142
Эпштейн, Сэмюэл 134, 364
эритропоэтин 122
эстрагон 233, 288
этиленгликоль метиловый
эфир 489
яичников рак 10, 13, 98,
113, 187, 310, 314, 315, 318, 319,
322, 325, 328, 330, 337, 342, 346,
354, 355, 361, 362, 366, 368, 369,
376, 382, 384, 387, 390, 398, 400,
404, 407, 408, 418, 421, 425, 428,
445, 446, 449, 458, 462, 467, 472,
479, 488, 493, 501, 504, 520, 559
Примечания
1
Под хемопревентивным действием понимают способность вещества предупредить развитие рака либо затормозить его. – Примеч. ред.
2
Уинстон Черчилль был подвержен частым приступам депрессии – пожалуй, самого главного его врага. Безысходная тоска охватывала Черчилля в периоды мучительных, неотвязных кризисов, и тогда ему казалось, что „огромный черный пес“, как он говорил, преследует его по пятам. – Примеч. ред.
3
Скрининг (от англ. screening, «просеивание») – общее название методов специальных проверок, обследований, применяемых в медицине, биохимии, а также в бизнесе и т. п. В медицине под скринингом понимают проведение простых и безопасных исследований больших групп населения с целью выделения групп риска развития той или иной патологии. – Примеч. ред.
4
Дополнительную информацию о контроле боли при раке, в том числе на поздних стадиях, см. в статье Кэтлин М. Фоли в Scientific American, сентябрь, 1996.
5
ДДТ (дихлордифенилтрихлорэтан) – один из самых известных пестицидов.
6
Гормон роста, или соматотропин, структурно различается у разных видов животных, поэтому его называют согласно виду, которому он принадлежит, – бычий, свиной или, например, человеческий.
7
Вега́нство (веганизм, англ. Veganism) – наиболее последовательная форма вегетарианства, строго вегетарианский образ жизни, исключающий использование продуктов, связанных с эксплуатацией и убийством животных. Вёганы – строгие вегетарианцы, исключающие из своего рациона все продукты животного происхождения, включая мясо, рыбу, яйца, молоко, молочные продукты и иногда мед. Веганы не используют мех и кожу животных, выступают против убийства животных ради опытов и развлечений. – Примеч. ред.
8
Кормовая патока, побочный продукт сахарного производства; сиропообразная жидкость темно-бурого цвета со специфическим запахом. В США и Канаде используется в кулинарии как сироп. – Примеч. ред.
9
Эстуарий – географический и геологический термин для обозначения сильно расширенного устья реки. – Примеч. ред.
10
Следуйте инструкциям производителя и не превышайте рекомендуемую дозу.
11
Когнитивная терапия – одно из направлений в психотерапии, опирающееся на положение об определяющей роли познавательных процессов (и в первую очередь мышления) в возникновении различного рода психологических проблем и психических отклонений (например, депрессии); бихевиористика – наука о поведении человека. – Примеч. ред.
12
Лав Кэнел [Love Canal) – построенное на месте бывшей химической свалки поселение, где обнаружилась повышенная частота врожденных дефектов и хромосомных аномалий; Бхопал – индийский город, в котором в результате аварийного выброса на химическом заводе компании Union Carbide в 1984 году погибло около 3 тысяч человек (и еще около 15 тысяч в последующие годы); Севезо – город на севере Италии, где в 1976 году на заводе ICMESA Женевской косметической фирмы Givaudan произошла взрывоподобная утечка химикатов, что вызвало необходимость массовой эвакуации жителей. – Примеч. ред.
13
Хлоракне – угреподобное поражение кожи, возникающее после длительного контакта с хлорированными углеводами. – Примеч. ред.
14
Инвазивная процедура (от invado – «вхожу внутрь») – медицинская процедура, связанная с проникновением через естественные внешние барьеры организма (кожа, слизистые оболочки). Примером простейшей инвазивной процедуры является любая инъекция, самой сложной – хирургическая операция. Инвазивные процедуры могут применяться также для диагностики. – Примеч. ред.
15
Гистерэктомия (hysterectomy) – хирургическое удаление матки. – Примеч. ред.
16
Абляция (лат. ablatio – отнятие) – специфическое хирургическое вмешательство; абляция подразумевает под собой выжигание или выпаривание дисфункциональной или патологически измененной ткани с использованием лазера, радиочастотного аппарата, тока или химии; также данная операция может проводиться классическим хирургическим вмешательством. – Примеч. ред.
17
Рейки – вид комплементарной медицины, в котором используется техника так называемого исцеления путем наложения рук. – Примеч. ред.
18
Эту обновленную таблицу нельзя напрямую сравнивать с более ранней версией на стр. 105, поскольку ВОЗ изменила группировку и методы стандартизации по возрасту. Информация из Гонконга включена в статистику Китая.
19
FAO {англ. Food and Agriculture Organization) – продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН. – Примеч. ред.
20
БФР {BGH, Bovine Growth Hormone) – бычий фактор (гормон) роста. – Примеч. ред.
21
Джон Кребс – эколог и профессор Оксфордского университета, председатель совета Комитета по пищевым стандартам Великобритании. – Примеч. ред.
22
Акне – угревая сыпь. – Примеч. ред.
23
Следуйте инструкциям изготовителя и не превышайте рекомендуемую дозу. Качество таблеток или жиров зависит от фирмы-производителя.
24
Следуйте инструкциям изготовителя и не превышайте рекомендуемую дозу. Качество таблеток или жиров зависит от фирмы-производителя.
25
Следуйте инструкциям изготовителя и не превышайте рекомендуемую дозу. Качество таблеток или жиров зависит от фирмы-производителя.
26
Алармистка (от англ. alarm – тревога, сигнал опасности, сигнал тревоги) – распространительница тревожных (обычно необоснованных) слухов. – Примеч. ред.
27
Некоторые ученые также связывают диабет 1-го типа с потреблением коровьего молока младенцами и детьми, особенно с генетической склонностью к диабету.
28
В 1962 году Рейчел Карсон написала книгу «Молчаливая весна», в которой призвала ученых, работающих в области сельского хозяйства, и членов правительства отказаться от повсеместного отравления планеты пестицидами, а общественность – изменить отношение к роли человека в природе. Книга основана на научных доказательствах и фактической информации о вреде пестицидов, гербицидов и других опасных химических веществ, которые применялись в промышленности и сельском хозяйстве. – Примеч. ред.
29
Рейки – древняя энергетическая система, пришедшая к нам из Тибета, а оттуда распространившаяся на Египет, Древнюю Грецию, Рим, Индию и далее на восток, в Китай и Японию. Рейки было доступно немногим посвященным и сохранялось в строгой тайне. Это древнее знание со временем было почти утеряно и вновь открыто в конце прошлого столетия доктором Микао Усуи в Японии. Цель рейки – помочь организму войти в состояние равновесия-гармонии, чтобы он мог излечиться сам. – Примеч. ред.
30
См. Daniel Cramer 1989, Lancet 2, 66–71.