Похищенный рай - Жаклин Рединг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На самом деле у Гаррика и в мыслях не было искать Джиллиан. Да и Клер, возможно, согласилась бы с этим, если бы он рассказал ей всю правду до конца. После того как Джиллиан выпрыгнула на ходу из кареты, Гаррик приказал остановиться и бросился назад. В ту минуту он готов был задушить ее собственными руками за то, что она выплеснула коньяк ему в лицо. При воспоминании об этом у него до сих пор начинало жечь глаза.
И он нашел ее. Джиллиан лежала поперек дороги. Она не шевелилась и не отвечала на его окрики. Приблизившись, он увидел кровь, стекавшую по ее лицу. Размываемая дождем, она лужицей собиралась под ее щекой на земле. Он не стал проверять пульс и оставил ее так, зная, что даже если она и не убилась после того, как вывалилась из кареты, то, скорее всего, умрет, лежа под дождем, на таком холоде…
— Боюсь, ваши подозрения подтверждаются, лорд Морган, — проговорил приглашенный из Каслтона лекарь, внимательно заглядывая в глаза девушки.
Лицо его было настолько близко к ней, что она чувствовала, как от него пахнет луком.
— Значит, у нее действительно потеря памяти? — проговорил тот человек, который, как она думала раньше, лишь приснился ей. Теперь она знала, что его зовут Морган.
Лекарь утвердительно кивнул и снял свои маленькие круглые очки в золотой оправе. Он протер их скомканным носовым платком и продолжил:
— Рана на голове — это скорее следствие падения, чем удара. Видите, какая она рваная? Судя по всему, именно после этого неудачного падения девушка и лишилась памяти. Я осмотрел и обработал рану, но вам нужно будет тщательно следить, как бы не началось новое кровотечение. Кроме того, меняйте повязки ежедневно, если не хотите, чтобы началось заражение. Что же касается чумы, то я не вижу у нее никаких признаков этой болезни.
— Скажите, а ее память когда-нибудь вернется?
Лекарь еще раз внимательно взглянул на девушку и тяжело вздохнул, снова обдав ее запахом лука.
— Это происходит довольно часто, но, впрочем, все зависит от серьезности полученной травмы. Даже если память и вернется, нельзя сказать, когда это произойдет. Потеря памяти — это… Видите ли, у всех это протекает по-разному. Кто-то всего лишь не может вспомнить свое имя, родных и друзей, а другие теряют даже дар речи. Таким необходимо начинать жизнь с нуля, и обращаются с ними, как с новорожденными младенцами. К счастью, состояние этой молодой женщины представляется мне отнюдь не таким серьезным. Бывают гораздо более тяжелые случаи. Недавно я, между прочим, читал одну брошюру по этой проблеме. Видите ли, пробуждение памяти стимулируется какими-то вещами, но вот какими?.. Поначалу в ее сознании начнут возникать лишь разрозненные и смутные образы прошлого, что будет очень похоже на складывание сложной головоломки. Одно воспоминание будет порождать другое, главное, чтобы этот процесс начался. Сколько ждать? Может, несколько дней или недель, а может, и несколько месяцев. Наконец, нельзя исключать и того, — проговорил он после паузы, — что она может вообще никогда не вспомнить, кто она такая и откуда она здесь появилась.
Бросив взгляд на девушку, Дант понял, что та внимательно прислушивается к их разговору. Он увидел, что она и без того сильно напугана, чтобы еще усугублять ее состояние.
— Я убежден, что вскоре память к ней вернется, — сказал он, провожая лекаря до двери. — Спасибо за помощь, доктор Гринтри.
— Ничего, ничего. Рана затянется быстро, а других физических повреждений я у нее не обнаружил. Бедняжка очень худа, но, я думаю, это вопрос уже не ко мне, а к вашей поварихе, миссис Лидс. Полагаю, с этой проблемой вы быстро справитесь. Хорошо, что вы наткнулись на нее на дороге. Если бы она полежала под дождем на холоде еще хотя бы час, то потом, возможно, уже никто не вернул бы ее к жизни. Пошлите за мной, если что.
Дант закрыл за ним дверь и минуту-другую стоял неподвижно, обдумывая все, что услышал от лекаря. Затем он вернулся к девушке. Она как-то напряженно сидела на постели и молчала. Ему уже приходилось видеть ее в таком состоянии. Это было тогда, когда она, наконец, поверила в то, что не спит и действительно находится в чужом доме, в окружении чужих людей и не помнит про себя ровным счетом ничего.
Дант приблизился к ней и улыбнулся:
— Чем я могу вам помочь?
— Вы хотите сказать, помимо того, чтобы вернуть мне память? — отозвалась она, не поднимая головы.
Вид у нее был расстроенный и озабоченный. Неподвижный взгляд красивых серых глаз был устремлен на ковровый рисунок. Она сосредоточенно рассматривала его, словно надеясь найти ответы на все свои вопросы в хитросплетениях тканого узора.
Девушка недавно причесалась, и Дант воздал должное красоте ее волос. Она была блондинка, но волосы ее причудливо отливали еще и красно-желтым, будто медным, цветом и густой, роскошной волной спадали на плечи.
«Что за очаровательное создание», — подумал Дант.
— Простите, — поправилась она, бросив на него быстрый взгляд и вновь опустив глаза. — Я не хотела показаться неблагодарной, учитывая то, что вы для меня сделали. Спасибо вам. Просто… сами понимаете, каково тебе, когда не можешь вспомнить даже собственное имя.
— Беатрис!
Девушка резко подняла на него глаза:
— Что? Меня так зовут?
Дант не ответил. Поднявшись со своего места, он пересек комнату и у самой двери наклонился. Когда он выпрямился и повернулся, она увидела, что он держит в руках большую пушистую кошку. Длинный хвост ее изогнулся и стал щекотать ему подбородок. Дант попытался опустить хвост, но тот вновь вернулся на прежнее место. Пришлось зажать его под мышкой.
— Нет, я, увы, не чародей. Не думайте, что меня внезапно осенило и я узнал вас. Вполне возможно, что вас действительно зовут Беатрис, но, в данном случае, я обращался вот к этому непослушному созданию. Она как раз хотела зацепить своими когтями шелковые обои, хотя отлично знает, что этого нельзя делать. Впрочем… вам и верно нужно обзавестись именем, хотя бы временным. До тех пор, пока вы не вспомните, как вас зовут на самом деле. Так почему бы вас не назвать Беатрис? Чем это имя хуже других?
Он пытался отвлечь ее от грустных мыслей и понял, что ему это удалось. Девушка улыбнулась, и в ее волшебных серых глазах сверкнули серебристые искорки.
— Беатрис? Что ж, меня это вполне устроит, — сказала она.
— Меня тоже.
Дант посадил кошку на постель. Та тут же перебралась к своей тезке и свернулась клубочком у нее на коленях поверх одеяла. Девушка запустила пальцы в мягкую густую шерсть.
— Сдается мне, что и кошечка наша не возражает, — сказал Дант.
Она опять улыбнулась ему, но улыбка быстро исчезла с ее лица, и оно вновь приняло озабоченное выражение.