Девушки со странностями. Книга 2 - ВиКи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда девушка в одежде, есть о чём пофантазировать, а когда без неё, фантазировать уже некогда. До еды дело не дошло, потому что надо мной мерно заколыхалась её грудь. У нас с Лорой не любовь, а так… взаимовыгодная страсть.
После секса она намеревалась быстро меня реанимировать, хотя мой организм уже расслабился и ничего такого не планировал. На мою беду, Лорели нашла в холодильнике два йогурта.
– Ты покупаешь йогурты? – удивилась она.
– Я перепутал их с майонезом! – категорично уточнил я.
Один был грушевый и с плесенью, а второй – клубничный и ещё живой.
– О, я обожаю клубнику! – опасно заверещала Лора.
Я чувствовал себя так, будто мне туда навалили снега, но решил, что лучше не сопротивляться. От горячего дыхания и потоков воздуха, скользящих внизу живота, захолодела спина…
Лорели очень старалась, я от души жалел её, но себя было жаль ещё больше.
– Что ты чувствуешь?
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Рассудок и любовь – заклятые враги (Пьер Корнель) (фр.)
2
Деньги приходят, детка, деньги уходят, детка… (англ.)
3
Известный в Италии гольфист и телеведущий.
4
Проводник (от итал. cicerone)
5
Красотка (итал.)
6
Усталый (итал.)
7
Проворный (итал.)
8
Я могу (итал.)
9
Не говори, что хочешь меня, Не говори, что нужен тебе, Не говори, что любишь меня, Это и так понятно… (англ.)
10
Какого чёрта я здесь делаю? (фр.) (Lara Fabian – Tango)
11
Просто дай мне другую причину, чтобы жить (англ.)
12
Клубника, вишня и весенний поцелуй ангела – Вот из чего по-настоящему сделано моё летнее вино (англ.)
13
Привет (фин.)
14
Я совсем одна, И некому меня приласкать (англ.)
15
Чувствуешь себя затерянной в волшебном лабиринте, Слишком рано для новой любви… (англ.)
16
Святые Грешники (англ.)
17
Любовь никогда не приходит Туда, где её ждали (фр.)
18
Мишель, моя красотка – Слова, которые отлично друг другу подходят, Отлично подходят (фр.)
19
И если хочешь, я снова попытаюсь любить (англ.)
20
Боже, я должна признаться… Как я завидую грешникам (англ.)
21
Je, je… suis libertine, Je suis une catin. (Mylène Farmer – Libertine)
22
Imagine R, проездная карта для учащихся.
23
«Госпожа, мадам» в Бельгии.
24
Варианты имени Анна с уменьшительно-ласкательными суффиксами нидерландского языка – одного из официальных языков Бельгии.
25
«Доверяй, и будут доверять тебе», – говорит глупому лгун (англ.)
26
Лето прошло, И ты не можешь идти за ним следом (англ.)